Tito 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho a Pol, tho ini a God ile toko umonga, na Jisas Krais ile pakeke. Na God i ateal tho ve aro tho pamireal tokokoe areko God i ateal or lale ve aro or ini ile, mo olemio nge i. Na i ateal mun tho ve aro tho opoal or mo olemi mire senu nge a God ile riong nunganga ako i ritet nge mimiong ako God i sis ve aro o panes i.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Na tho opoal or venen aken, eneke te men sial ol nge mimiong ako aro ile vusonga avele. Na nomenga nge ako God i pamenu ur e rongan, God ako ile apaltet avele, i kin ile riong lale ve aro i sungu mimiong aken a it nge.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Na nge nang ako isivenga i ateal i, i patheng pat ile riong aken, ako nge panongpolong. Na God ako ini ler pamimionga i pator engeng tho, ma i sungu omaing aken a tho nge, ve aro tho panongpol nge ile panongpolong aken.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Na tho wat malueng ake a wong a Taitus nge, na wong ini tuk nunganga, eneke ler lemioong i omole inga.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Na tho rialalu wong ve aro wong vothu a mtho a Krit mo aro wong pavengveng umong uluo ako i vengveng senu rongan, naro wong ateal lotu a mukalingare ako ole lemioong i motu ako a rumrem alavusnga, ranga ve ako tho ria wong nge lale.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Naro wong ateal inga tokokoe areko tokokoere o thepol ur e avele i kerenga a ole mimiong, na toko ako aro i velpol ini lotu a mukaling venen aken, aro i ewoa inga seng omole inga, na itutunre aro ole lemioong i voth mun a Krais nge, na o mothong tova ve tokokoere o apet or ve ini telnga plaingare eve or ini wainlanga areko o nongal riong avele.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Na lotu a mukalinga pomnga i pavurvur ve tokokoere aro o thepol ur e avele ako i kerenga a ile mimiong, eneke ini a God ile toko ako i theal a God ile omaing. Na i mothong tova ilemi ve ini toko pomnga ako aro i theal toko alavusnga. Na i mothong mun tova ini toko ako ilemi kling viri viri, eve i thin loptet thei engenga, eve i siso polpol tokokoere. Na e mun e ako i mothong tova ini toko ako i engeng nge umtun elnga.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Aveto aro ini toko ako i nongpoo longre. Na ini toko ako ia sagu vothung sivenga panesnga, na i panes inga lemi rumong sivenga. Naro i panes vothung vengvenga, naro i sungpot ile mimiong a God nge, naro i naktet isivenga ile mimiong.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Naro i krim engeng riong nunganga ako i pavurvur ako aro tokokoere aro o nongal senu i na olemio nge ako ranga ve te pamireal nge, mo i pavurvur ako aro i pamireal na i pator tokokoere nge pamirealing vengvenga panesnga, mo i pavurvur mun ako aro i pathengal toko le apaltetongare nge ole le apaltetong ako owo paenal nge riong nunganga aken.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Na lotu a mukalinga aro i pavurvur nge tokokoere opavengvenga, eneke toko puluanga ako a mtho a Krit o pun tomo nge pamirealing vengvenga, na o nongal riong avele, na o ri riong ako imonngare avele, na o paleklek tokokoere. Na ine toko puluanga areken ini Judare ako o sis ve tokokoere aro o panes patorong ako nge toko ini peti isnga.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Naro wong mit roal or, eneke o pakerenga vel lemia pulua ole lemioong, ako nge ole pamirealing le apaltetonga ako o mothong tova o ri nge. Na pamirealonga areken ole mara avele ako o eprum inga ako ini umtun.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Na osivenga ole toko e ako ini Krit anga ako ile mire i aolonga i oma riong vene: “Ine Krit angare evelelnga ole apaltet, na o ranga ve ini mekerem wengare, na o mosal inga ako ini aning na theki namaling.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Na riong aken i nunganga a or nge, maken aro wong vol engeng or nge ole vothung areken, mo aro ole lemioong aro i nunganga nge pamirealing vengvenga.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Naro o modop Judare otiteviere ole rurumong pelekpolnga nongalnga, tomo mun nge patorong ako tokokoere ako o lel okime nge a God ile riong nunganga, kene osivenga o pavelpol i.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Na aro ve tokokoere o riri a God itheki lale ako nge ole lemioong nge a Jisas, aken ur pelie ako aro o an i, eve o oma i, ako ole lotu i rial or nge, kene aro i paakop or a God itheki avele. Aveto aro ve tokokoere o riri a God itheki avele, eneke ole vothung kerenga, na olemio nge a Jisas Krais avele, aken ur alavusnga ako o mothong nge annga eve o oma i mo aro o panes vothung ako ole lotu i rial or nge, kene aro i riri a God itheki avele. I nunganga, ole lemi rumong i kerenga inga, mako o pavurvur avele ako aro o ate vothung ako i kerenga.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Na osivenga o ri ve olemi mire nge a God, aveto ole vothung i pathengal i ako ve, o lel okime nge i lale. Na o nongal ile riong avele, na God i pilalpot or na o pavurvur aro o oma vothung sivenga e avele.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.