Tiago 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Titeikre, aro thomu pulua o mothong tova o velpol ini pamirealongare, eneke lomumu mire ako ve, them areko ini pamirealongare, God aro i avrum lemem vothung, na ile avrumong aken aro i aolo leltun toko polpolngare ole.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Na tho ri vene aken, eneke it alavusnga te matu nge vothung rel relnga pelie. Aveto aro ve toko e i naktet ile riong alavusnga, aken ini toko vengvenga ako i pavurvur aro i naktet mun ile vothung alavusnga.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Na aro ve te sis ve hos aro i panes inga ako ini lemir, aro te kino we a iwo, na nge sovengalo aken te pavurvur ako aro te paes ilopat alavusnga nge pen kathnga ako te sis ve aro te es nge la.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Naro lomumu rum mun nge imot, ini ur ako i aolonga rintet, na thue engenga inga ako aro i patho i a thev stha, aveto sauthonga ako i patho vengveng imot ini ur ako i tunti. Aveto imot pathonga i pavurvur ako aro i paes imot aken nge wop kathnga ako i sis ve aro i es nge.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Na i ranga ve ini mun i nge ler muma, ini nir peti epee ako i tunti, aveto i pavurvur ako aro i risea nge ur aoliloenga. Naro lomumu rum mun won mikeri inga ako i pavurvur ako aro i ongris kleng epee aolonga e.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Na ler muma i ranga ve ini won sesenga. Na i ranga ve ako vothung ulue anga elonga i voth a i nge. Na ini nir peti epee omole mun e ako, aveto i pakerenga ler mimiong alavusnga ranga ve ini won sesenga ako i ongtun kleng alavusnga. Na won sesenga aken kene Satan i papola i.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Na mekerem elonga ako ranga ve ini men, na mekerem areko o re nge oopo, na silangre, or alavusnga tokokoere o pavurvur ako aro o papolul or,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 aveto toko e avele i pavurvur aro i oma venen aken nge ile muma. Evelelnga i sesa ses nge riong kerenga omanga, na i ranga ve ini pilimo ako iwo ei i kerenga.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Na nge ler muma te oma riong ako te paesa Toko Pomnga iion nge, ako ini Titemer, na nge ler muma mun kene te ri tangatun nge tokokoere, na or ini areko God i pamen or nge isivenga ia sei.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na riseaing a riong tomo nge ri tangatunong a riong, or alaini o espot inga ako a pen omole ako ini wor. Titeikre, i mothong tova i venen aken.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Na nge thei povovloainga omole kene i pavurvur aro thei sivenga tomo nge thei welwelnga aro o lel tomopot nge me avele.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Titeikre, i pavurvur ako aro vero aro i mon mo i pavelpol vuvi? Eve ine wain aro i mon mo i pavelpol vero? Avele! Na i pavurvur mun ako aro thei sivenga na thei kerenga aro o lel tomopot nge thei povovloainga omole, kene avele.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Anga a thomu nge ilemi ve ini toko ako ile lemi rumong i sivenga ma ile mire i nine, e? I sivenga ako toko aken aro i pathengalpot ile omaing a tokokoere nge, ako ranga ve ini ile vothung sivenga ako i oma i, nge ako i paruru isivenga, na i panes lemi rumong sivenga.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Aveto aro ve opom lemi i vual nge thesealing nge mukaling a menong, na nge riong welwelnga, na nge sivengom thealngom, mothong tova ong pasea sivengom nge, aro vene mo lom apaltet nge a God ile riong nunganga.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Na vothung ako i venen aken, ako thomu o apet i ve ini lemi rumong sivenga, kene i esu a Pen a Urvet me avele, ini ulue anga vet aken, na Oni Riringa i pavelpol i avele, ini tamata kerenga areko o pavelpol i.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tho ri venen aken, eneke pen ako vothung nge thesealing nge mukaling a menong, na sivengom thealngom o voth nge, kene men kerereong na vothung kerenga elonga o voth mun nge.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Aveto tokokoe areko o el lemi rumong sivenga ako i esu a Pen a Urvet me, aro o oma vothung ako i vene: Vothung ako i mukal nge vothung elonga i vene: Aro lemir omoletet inga nge vothung riringa omanga. Naro te men senu tomo nge tokokoere, naro te panes mosing a vothung, naro te nongal riong, naro te vual nge themosaling ako aro i pavelpol imonnga sivenga, naro te paruru toko pelie na te paroro pelie, kene avele, naro te panes neoong a vothung avele.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Areko o men senu, na o engeng nge men senupeling, o pavelpol vothung vengvenga nge tokokoere.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.