Romanos 13
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Naro toko na seng alavusnga, or omole omole aro o voth a gavman a mukalingare osa thewo, eneke aro ve God i pamenu or venen aken avele, e avele aro i velpol polpol ini mukalinga. Na gavman a mukalinga areko o voth, kene God isivenga i pamenu or venen aken.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Mako toko e ako i avsa nge mukalinga e ile riong, kene i kelelal nge ur ako God i pamenu i. Na areko o oma venen aken, aro o pavelpol paomelaling a osivenga nge.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Na e mun e ako, gavman a mukalingare o voth nge toko sivengare opangangenga avele, aveto o voth ako nge toko kerengare opangangenga. Na eve ong sis ve aro ong ngeip nge a gavman a mukalinga avele, aro ong oma inga vothung sivenga, maken aro i risea ong nge.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Na i venen aken, eneke gavman a mukalinga ini a God ile umonga ako aro i opoal ong nge menong sivenga. Aveto aro ve ong oma vothung kerenga, aro ong ngange, eneke ile engenging i voth. Na ini a God ile umonga ako i oma a God ile omaing nge toko kerengare opaomelalnga ake ru a ulue.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Make i sivenga ako aro ong paesu sivengom a mukalingare osa thewo, aro vene mo o paomelal ong. Na e mun e ako, aro ong voth a osa thewo, eneke lomum mire ako ve, vothung aken ini vothung vengvenga.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Na aken ini takis ulnga tepun, eneke gavman a mukalingare ini a God ile umongare, na ole omaing inga ako ini omaing aken omanga na umong mun pelie ako o el ol umtun nge avele.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Na aro ve om thangaroong i voth, aro ong olal i. Na aro ve om thangaroong nge takis rel relnga pelie ako rongan i voth, aro ong ul i a takis elngare nge. Na aro ve o paesu ong a toko e isa thewo, aro ong voth inga nge. Na aro ve o sung mukalinga a omaing a toko e nge, aro ong nongal ikei na papomnga iion.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Na aro ve omu thangaroong e i voth a toko e nge, aro thomu o patopalal i mo i vus. Aveto ur omole i voth ako aro o pavus i avele, ako ini asagupeling. Na tho ri inga nge asagupeling, eneke toko ako ia sagu toko kathnga ako i thepolo i, kene i panes vengveng a God ile torong elonga lale.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Na God ile torong i ri vene:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Na aro ve toko e ia sagu toko kathnga ako i thepolo i, aro i oma vothung kerenga e avele a i nge. Maken aro ve toko e ia sagu toko kathnga ako i thepolo i, i ranga ve ako i panes vengveng a God ile torong elonga lale.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Naro thomu o oma venen aken, eneke lomumu mire ako, wop lemi ake te mimi nge, kene ur pomnga e ako aro i velpol nge. Na ponange ini lomu nang ako aro thomu o vurpola nge nokolkolong mo o thealal, eneke nang ako aro Toko Pomnga i el werer it nge, kene i toth rintet ol nge nang nomenganga ako lemiro tel nge a Krais.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Na pen a midenga i toth nge ile vusong, na pen lalanga i toth rintet ol lale, ranga ve ako ini a Toko Pomnga ile velpoling, mako i sivenga ako aro te mothong ol mideng a vothung panesnga mo aro te panes ol pen lalanga a vothung. Aken it ranga ve ini toko punonga ako i ovruu nokolkolonga a teunong mo aro i pasopa ol punonga a teunong ako aro i paseral i nge punong.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Naro te panes ol inga ako ini pen lalanga a vothung sivenga. Na te mothong tova te oma pen a midenga a vothung ranga ve ako o thinu thina thei engenga nge saal aolongaere ako vothung kerenga pulua i voth a lemi, na o thin rinrin thei engenga evelelnga, na toko na seng aomnga, na ngo tomopeling nge toko na seng rel relngare, na volpeling, na muspeling.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aveto lomu mimiong aro i velpol ranga ve ini a Toko Pomnga a Jisas Krais ile mimiong, na o mothong tova lomumu rum nge vothung ulue anga panesnga ako i mita a lomumu me.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.