Gálatas 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Tho ini a Pol, tho ini pakeke, ave ini tokokoere ako o ateal tho na o pake tho, kene avele. Na tho ini tokokoere ole riong elnga avele. Aveto Titemer a God ome a Jisas Krais ako i palos werera i nge rinong, o ateal tho ve aro tho ini ole pakeke na ole riong elnga.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na toko lemioongare ako o voth tomo nge tho, them pasong malueng ake a thomu toko lotuongare nge ako o voth a rumremre ako a epee a Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Na Jisas Krais i panes inga Titemer a God ilemi, mako i sungu isivenga ile mimiong mo aro i pavthopot it nge ler vothung kerenga, na i el werer it nge vothung ulue anga ako i kerenga rintet ako i voth tomo nge it ponange ake ru a ulue.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Maken evelelnga aro te risea a God iion roro na ler riseaing aken aro ile vusonga avele. I nunganga.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Lemik i ngo tangatun nge lomu vothung ako tho lo lelpot thomu, na palolo vet avele, nako thomu o lo lelpot a God viri viri. Na nge a Krais ile themosaling i ateal thomu, aveto thomu o lo lelpot i viri viri, na thomu o panes panongpolong relnga mun e.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Na panongpolong ol e avele ako ini Panongpolong Sivenga, aveto tokokoe pelie o papelekpol a Krais ile Panongpolong Sivenga na o palemi pelekpol mun thomu nge.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Aveto aro ve them eve ensel ako i esu a Pen a Urvet me, aro ve o panongpol nge panongpolong ako i rel nge Panongpolong Sivenga ako them panongpol tel thomu nge lale, aken tho nong nge a God ve aro i paomelal toko aken nge paomelaling ako aro ile vusonga avele.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Na tho ria mun ako ranga ve tho ria thomu nge lale, aro ve toko e i panongpol thomu nge panongpolong ako i rel nge Panongpolong Sivenga ako thomu o elo tel i lale, aken tho nong nge a God ve aro i paomelal toko aken nge paomelaling ako aro ile vusonga avele.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ava thomu o rivenga tho ri riong ake mo i oma tokokoere mo olemi sivenga nge tho, e? Avele! Tho sis inga ako ve, God aro ilemi sivenga nge tho. Na aro ve rongan tho engeng inga nge tokokoere opamolomolonga venen aken, aro tho ini a Krais ile umonga nunganga avele.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Titeikre tho sis ve aro lomumu mire ako ve, Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge, ini toko ulue angare ole avele.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Na tho el i a toko e nge avele. Na toko e i patoral mun tho nge avele. Aveto Jisas Krais isivenga inga ako i pathengal i a tho nge.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Thomu o nongpol lale nge lek vothung ako tho oma i nomenga ako tho panes senu Judare ole vothung. Na tho pakerenga rintet a God ile toko lemioongare, na tho engeng ako ve, aro tho pavus or.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Na tho engeng rintet nge ok pompome Judare ole vothung panesnga, na nge lek vothung aken, tho mukal rintet nge thengengek Juda pulua ako emem tovu po i thun.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Na rongan nina i pop tho rongan, na God i themosal tho, na i ateal tho mo tho ini ile umonga. Lamako nge nang omole ako God i ateal i,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 i pathengal tho nge Itun mo aro tho panongpol nge i nge areko or ini Judare avele, na nge nang aken tho el torong a toko e nge avele.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Na tho es mo aro tho thopol areko o velpol ini pakeke tel nge tho ako a Jerusalem, kene avele, aveto a ur e avele, nako tho es inga a pen polpolnga ako a Arebia, lamako tho lo werer a rem pomnga a Damaskus la.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Na tovu po or me i vus ma tho esa a Jerusalem mo aro tho leng leng tomo nge a Pita na tho voth tomo inga nge i, nge nang or mule pa omole pothoi or lim.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Na tho thopol tomo mun a Jems ako ini a Jisas itein, na tho thepol ol pakeke mun e avele.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Na tho ri nunganga a thomu nge, ako a God itheki, lek riong ake tho wat i a thomu nge, kene lek apaltetpot thomu nge avele.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Nge nang areko tho voth tomo nge a Pita i vus lamako tho es a epee a Siria na Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Na nge wop lemi aken, Krais ile toko lemioongare ako o voth a epee a Judia o thopol thekik rongan.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Aveto o nongpol nge iok le kimaing ve: Toko aton nomenga i pakerenga it, ponange i panongpol ol nge lemioong ako te voth nge, ako nomenga i sis ve aro i pavus i.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Na o risea a God iion roro, eneke o nongpol ako God i eksing lek mimiong.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.