Efésios 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako i oma senu nge it nge ile sungong Pen a Urvet anga elonga ako i opoal onir nge, ako nge ler teoong a Krais nge.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Naro te risea a God nge ile themosaling aken ako i sivenga rintet, eneke i sung polpol ile sungong a it nge, ako ini Itun ako ia sagu rintet i.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Na Itun aken i rin mo aro i el werer it, na ia mla i eltetpot ler vothung kerenga a God itheki tova te teo a i nge. Na God i oma venen aken, eneke ile themosaling a it nge i aolonga rintet.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ma i lel ranga ve ini thei a it nge tomo nge mire sivesivengare na lemi rumong sivengare.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 — ausente —
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 — ausente —
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 — ausente —
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Na rongan tho kisis lek nongong a ar Pomnga a Jisas Krais ile God nge ako ini Titemer ako i sivenga rintet, ve aro Oni Riringa aro i pavengveng lomu mire, naro i pathengal senu a God a thomu nge mo aro lomumu mire senu nge ur ako God i sis ve aro o oma i.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Na tho nong ve aro lomumu i thep mo aro lomumu mire senu nge ur areko i leng thomu ve aro lomumu i voth nge, na o men sial nge, na nge ur sivesivengare ako aro i sungu i a ile tokokoere nge ako olemio a i nge.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Na tho nong mun ve aro lomumu mire senu nge ile engenging ako i aolonga rintet, ako i voth tomo nge it areko lemiro nge a Krais. Na ile engenging aken, i ranga ve ini ile engenging aolonga
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ako i oma i nge a Krais, nge ako i palos werera i nge rinong, ma i pamen ol i a imeni sivenga nge anga ako a Pen a Urvet lemi, ini pen ako o papompom i nge.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Na Krais ile engenging i mukal nge ur alavusnga areko ole engenging i voth, tomo mun nge enselre na tamatare. Na iion i kima na i mukal nge ioning alavusnga ponange na panen ako aro ile vusonga avele.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Na God i pathealu a Krais nge ur alavusnga mo aro o voth a isa thewo, na i oma venen aken mo aro i opoal toko lemioongare.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Na toko lemioongare o ranga ve ini a Krais ilopat na Krais ini opounga. Na aro ve toko lemioongare o teo a Krais nge, aken ilopat alavusnga i vurvura ol. Na Krais i patopalal ur alavusnga.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.