Atos 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nge wop lemi aken toko lemioongare oa titaling i esa. Na Juda pelie ako o ri Grikre okei o ri pompom nge Judare ako o ri Hibrure okei, ma o ri ve, “Nge nang elonga o sung sung umtun nge lemem seng basbasuere avele.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Lamako pakeke or mule pa omole pothoi or aini o leng ine toko lemioongare me, na o ri ve, “Aro ve them modop a God ile riong panongpolnga na them oma ol inga umtun sunga, ake i sivenga avele.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ken, titeikre, aro thomu o kath toko or limai aken a thomu nge. Ako thomu alavusnga lomumu mire ako o vual nge a God Ioni Riringa na ole mire i aolonga moro aken te pamit or mo o theal omaing ake.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Naro them inga ako aro nge nang elonga aro them nong nge a God na them panongpol toko na sengre nge a God ile riong.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Toko na seng alavusnga olemi sivenga nge ole riong aken. Ma o ateal a Stiven, ini toko ako ile lemioong i engeng rintet. Na God Ioni Riringa i vual a i nge. Na o ateal mun a Pilip na Prokorus, na Nikanor, na Timon, na Parmenas na Nikolas, ako ini toko Antiok anga, ako i es ol nge lotuong ako ini Judare ole.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ma o pamitpot toko areken a pakekere otheki lemi, na pakekere o ronga omeni a or nge, na o nong ole.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Taro ake God ile riong i tho a pen elonga. Na toko lemioongare ako a Jerusalem oa titaling i esa esa viri viri. Na pris pulua ako olemio ol nge lemioong ake.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na Stiven ini toko ako i vual nge a God ile lemi esaling, na ile engenging. Ma i oma ine pathepolong aolonga na pakukukaling pulua a toko na sengre otheki.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aveto toko pelie o mita ma o vol a Stiven, or ini toko lalanga anga, ma pelie o voth nge Judare ole lotuonga a vel omole ako o apet i ve ini “Areko o Vthopot nge Ole Um Polpolong Ole Lotuonga a Vel” ako ole a epee a Sairini na Aleksandria, na pelie mun ini a Silisia na Esia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Aveto God Ioni Riringa i sungu mire sivenga a Stiven nge. Ma i ria or nge. Taro ake o pavurvur aro o olal ile riong avele.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Mako o ri kinine ma o pavurpola toko pelie oopo nge, mo aro tokokoe areken o ri ve, “Them nongpol ako i ri riong pelie ako i kelelal a Moses ome a God.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mako o pavurpola lemi klingong nge tokokoere, na mukalingare, na toko pamirealingare nge a Moses ile patorong. Ma o rere a Stiven ma o el i a riong nongpolngare nge la, mo i mit nge riong a mukalinga or mule pa limai otheki.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ma o wol tokokoe pelie ako o oma riong le apaltetonga nge i. Ine toko areken o ri ve, “Nge nang eloelonga toko aken i kelelal Lotu Tepun a Vel riringa ake na Moses ile patorong.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Them nongpol ako i ri ve, toko ako ini a Jisas ini Nasaret anga aro i teu Lotu Tepun a Vel aken na i tepolal lotuong a vothung ako Moses i sungu i a it nge.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ma mukalinga or mule pa limai areko o menu nge riong, o the rinrin a Stiven. Ma o thepol itheki lemi ma i ranga ve ini ensel itheki.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.