2 Pedro 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titeik sivengare, ake ini lek malueng aininga ako tho wat i a thomu nge. Na nge lek malueng or aini aken tho palemi rum werer thomu nge ur areke mo i pavurpol lomumu mo lomumu i voth inga nge ur ako i riri rintet.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Na tho sis ve aro lomumu rum werer nge a God ile riong elnga riringare ole riong ako o ritet tel nomenga nge ur areko aro i velpol panen, tomo mun nge a Toko Pomnga ako ini ler pamimionga ile torong ako thomu o nongpol i a ile pakekere owo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Na ur aolonga ako aro lomumu mire senu nge kene i vene: Nge nang patopalalnga tokokoe areko o panes vothung kerenga ako osivenga oni peti i vurpoltun i, aro o ri sililal thomu nge ole riong
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ako o ri vene: “I kin ile riong lale ako aro i lo werer nge me, aveto i kala ol, e? Na i voth a kath? Aro i lo werer avele, eneke i patea nge nang ako titevirre ako o nongpol ile riong kinnga aken o rin lale, na i mul nge ponange, na ur e avele i eksing ol, na imei omoleal ol inga ranga ve ini ur areko God i pamenu i nomenga.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Na oni plong rintet ve aro olemi rum werer nge ur areko God i oma i nomenga. Ranga ve ako God i ri na ile riong aken i pavelpol sepsa ome ulue. Na ulue i tea a thei lemi me, na thei i lel kalual i,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 na nge a God ile riong mun thei i pavusu ulue nomenganga nge wong aolonga.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Na nge ile riong mun aken i theal senu sepsa ome ulue ako o voth ponange mo aro ini won sesenga ia ol, na i theal or i mulal nge ile paomelaling a nang ako aro i pakerenga areko o lel okime nge a God.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na i nunganga ako Toko Pomnga i lo werer nge me rongan, aveto titeik sivengare, o mothong tova lomumu simikal ur omole ake kene i vene: Nge a Toko Pomnga ile thepolong, nang omole i ranga ve ini tovu po or 1,000 na tovu po or 1,000 i ranga ve ini nang omole inga.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na toko pelie olemi ve, Toko Pomnga i pakeketun nge ur ako i kin ile riong nge, aveto i oma venen aken avele. I paninal aken nge thomu, eneke ini plong ve aro toko e i penthal, aveto i sis ve aro toko alavusnga aro o eksing olemi a i nge.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Aveto Toko Pomnga ile nang aro i es me, naro i pakuktun tokokoere ranga ve ini toko kemonga. Na nge nang aken sepsa aro i penthal tomo nge ile avvuvong aolonga. Na won sesenga aro i ongtun ur alavusnga ako i voth nge mo i kerenga selele, na ulue na ur alavusnga ako o voth mun nge aro o vus selele.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na aro ve God aro i pakerenga ur alavusnga venen aken, aro i vava nge thomu areko o mimi ponange lomu vothung, e? Aro lomu mimiong aro i riri, naro o panes a God tomo nge lomu mimiong elonga.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Aro thomu o mimi venen aken nge ako o men tetal a God ile nang na o pavirial i me. Na nge nang aken won sesenga aro i pakerenga sepsa, na ur alavusnga ako o voth nge aro o ongtun.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Aveto te men tetal nge ur ako i kin ile riong nge lale, ako ini sepsa ponganga na ulue ponganga ako toko vengvengare aro o voth selele ol nge.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Maken titeik sivengare, nge ako o men tetal nge nang aken, aro o betet nge ako o voth riri mo aro omu theki e avele a God itheki, naro o voth lemi moring tomo nge i.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Naro lomumu i vene: Toko Pomnga ile paninaling aken ini sovengalo ako aro i pamimi tokokoere nge. Na lek riong aken i ranga ve ako titeir a Pol ako ar sagu i, i wat riong pelie a thomu nge lale, ako nge mire ninenga ako God i sungu i a i nge.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Na i ri vene aken nge ile malueng elonga. Na ur pelie ako i voth a ile malueng lemi i klip nge imirenga elnga. Na toko nongalproingare ako ole mire avele o ekris kerere ile riong aken ranga ve ako o oma i nge a God ile riong mun pelie lale. Na nge ole omaing aken o pavelpol kerengaing a osivenga nge.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Maken titeik sivengare, lomumu mire nge ur areken lale, mako aro o thealal, aro vene mo tokokoe areko o panes patorong avele aro o paleklek thomu nge ole riong le apaltetonga, kena aro o matu nge lomu mit engenging aken.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Aveto tho nong ve aro ar Pomnga a Jisas Krais ako ini ler pamimionga ile themosaling aro opisleonga aro i esa esa a lomumu, naro lomumu mire senu nge ur ako i sis ve aro o oma i. Naro te risea i ponange na evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.