2 Coríntios 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Tho a Pol, tho ini a Krais Jisas ile pakeke, eneke God i ateal tho ve aro tho velpol ini ile pakeke. Tho wat malueng ake a thomu tokokoe areko o lotual a God ako a Korin na a pen alavusnga ako o voth a Akaia. Na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Them risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako ini Titemer, na ini lemi esaling alavusnga tepun, na i paengeng it alavusnga lemir.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Na i opoal them nge lemem matheong alavusnga potunnga mo aro them opoal mun tokokoe areko o el matheong, naro them opoal or nge opoaling ako God i sungu i a them nge.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Na Jisas ile matheong i esa a them nge, aveto ile opoaling i es mun a them nge. Na i venen aken, eneke them ini ile.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Na evelelnga them el matheong, na them el tomo mun a God ile opoaling, na them pavurvur ako aro them opoal na them paengeng thomu nge lomu matheong potunnga, ako thomu o potun i ranga ve ini them.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Na lemimem i engeng ve ako aro thomu o mit engeng, eneke lemimem mire ako God aro i opoal thomu nge lomu matheong potunnga, ranga ve ako i opoal them nge lemem matheong potunnga.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Titeikre, them sis ve aro lomumu mire ako ve, them el matheong puluanga ako a epee a Esia. Na matheong aken i aolonga rintet, na i pavurvur aro them potun i avele. Na i omelal rintet them ma lemimem ol ako ini rinong.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 I nunganga, them rov i ako i toth aro them rin. Aveto ur areken i velpol a them nge mo aro them mothong tova lemimem i voth nge lemem engenging, aveto aro lemimem i voth inga a God nge, eneke ile engenging i pavurvur nge ur alavusnga omanga, na e mun e i pavurvur ako aro i palos werera rinrinongare.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Na nomenga ako matheong aolonga i omelal them ma toth nge lemem rinong, aveto God i eltetpot them nge matheong aken. Na lemimem mire ako, aro ve them voth nge matheong, aro i eltetpot mun i a them nge. Na ienga inga ako them parong lemimem a i nge mo aro i eltetpot them nge matheong alavusnga ako aro i velpoltun them.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Na them sis ve aro thomu o opoal mun them nge lomu nongongre. Na aro ve toko pulua o nong nge lemem, na God i olal ole nongong, aro toko pulua o risea a God nge ile opoaling sivenga ako i sungu i a them nge.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Na them ri nunganga ako them rov i a lemimem ako ve, lemem omaing alavusnga ako nge thomu i ngo pat, na lemem riong alavusnga ako them oma i a thomu nge i nunganga, na God ilemi sivenga nge lemem omaing areken. Na them oma venen aken mun a toko alavusnga nge. Na them panes ake ini toko ulue angare ole mire avele, aveto God ile themosaling i opoal them.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Nge wop lemi ako lemik rum nge lek esong, tho oma polpol i avele. Na thomu o mothong tova lomumu ve, tho panes i nge vothung ulue anga ranga ve ini toko ako i ripot ile riong, aveto i panes i avele.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Tho panes lek riong ranga ve ako God i panes mun ile riong evelelnga.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Na tho ri vene aken, eneke panongpolong ako nge a God Itun ako ini a Jisas Krais ako Sailas na Timoti na tho, them panongpol thomu nge, kene them eksing i avele. Na Jisas mun i eksing a God ile riong avele.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Eneke riong alavusnga ako God i kin tomo i nge tokokoere, Krais i naktet panesnga na i oma i. Na it alavusnga te ri ve sivenga nge a Krais na te risea God iion nge.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 — ausente —
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Na God ilemi mire nge ur areko tho ri nge kene i nunganga. Na tho lo werer a thomu nge a Korin avele, eneke nik plong ve aro tho vol thomu nge lomu vothung kerenga ako rongan thomu o oma i.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nik plong ve aro tho velpol ini lomu lemioong theal tetalnga, eneke lomu lemioong i engeng nge a Jisas lale. Aveto tho sis ve aro tho opoal thomu nge sovengalo ako aro thomu o modop lomu vothung kerenga nge, mo aro lomumu sivenga nge.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.