1 Timóteo 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tho a Pol, ako ini a Krais Jisas ile pakeke. Eneke God ako ini ler pamimionga tomo nge a Krais Jisas ako aro i lo werer me panen na te men tetal i, kene o ateal tho ve aro tho velpol ini ole pakeke.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Tho wat malueng ake a wong a Timoti nge, ako ong ini tuk, eneke ler lemioong omole ol inga nge a Jisas Krais. Naro wong el themosaling, asaguong na lemi moring a God nge ako ini Titemer tomo nge a Krais Jisas ako ini ar Pomnga.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na tho sis ve aro wong voth inga a Epesus, ranga ve ako tho ria tel wong nge lale, nge wop lemi ako tho losa mo tho es a Masedonia la, eneke toko pelie ako ru o voth nge, o patoral nge riong le apaltetonga. Naro ong sung riong engenga a or nge, ako aro i mit rup ole patoraling areken.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Naro wong pator or mo o mothong tova o rirum rurumong le apaltetonga opisleonga, tomo mun nge otitevie nomengangare oionre ako o pulua rintet. Eneke riong areken aro i pavelpol inga ako ini ripeling, na i pavurvur aro i opoal a God ile omaing avele, eneke ini inga lemioong inga ako aro i opoal a God ile omaing.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Naro ong pator or venen aken moro aken asaguong a vothung aro i velpol. Na vothung ako o pavelpol asaguong aken nge, kene i vene: Toko i rov ako ve, vothung kerenga e avele i voth a ilemi, na ilemi i riritet, na ile lemioong nge a Krais i nunganga.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Na tokokoe pelie o mothonglel vothung sivenga areken lale. Make ponange o mostun ol inga ako ini riong polpolngare ringa.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Na o sis ve aro o patoral toko na seng pelie nge a Moses ile patorong, aveto osivenga olemi mire nge riong ako o ripot i, kene avele. Na olemi mire nge ur ako osivenga o ri engeng nge kene tepun e avele.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Na lemir mire ako ve, Moses ile patorong kene i sivenga, ako tova te panes senu i na te rurum polpol nge avele.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Na lemir mire mun nge patorong aken ile omaing, ako i pavurvur aro i teltun areko o oma vothung vengvenga oa, kene avele. Aveto patorong ile omaing kene i vene: Aro i teltun tokokoere oa ako o avsa patorong, na o panes vothung ako i vengveng avele. Ranga ve ako o lel okime nge a God, na o oma vothung kerengare, na o papomnga a God na lotuong avele, na o so rin otema ome oa ninaere, na o so rin polpol tokokoere,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 na o aom toko na sengre, na toko i ngo tomo nge toko, na seng i ngo tomo nge seng, na o kem toko na sengre mo o velpol ini ole um polpolongare, na ole apaltet, na o panes ole riong kinnga avele, na o oma vothung kerenga mun pulua ako i panes a God ile pamirealing vengvenga avele.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Na God ile pamirealing vengvenga aken ini Panongpolong Sivenga ako i sivenga rintet ako God ako te paesa iion roro, i sungu i a tho nge mo tho panongpol nge.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Na tho ri sivengaing a Krais Jisas nge ako ini ar Pomnga, ako i sungu engenging a tho nge, eneke ilemi ve tho pavurvur ako aro tho oma ile omaing. Make i ateal tho mo tho oma ile omaing ake.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 I nunganga ako nomenga tho voltitet, na nik silal, na tho pakerenga ile tokokoere, aveto God kene i themosal tho, eneke lemiko a i nge rongan, na lemik mire ako ur areko tho oma i, kene i kerenga avele.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Na ar Pomnga ile themosaling aken i aolonga rintet nge tho, ma i sung lemioong na asaguong ako ini areko o teo a Krais nge ole, a tho nge.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na riong ako i nunganga rintet, na i pavurvur ako aro tokokoere aro o nongal senu i, na olemio nge, kene i vene: Krais Jisas i esu a ulue me mo i pamimi tokokoe areko ole vothung kerenga. Na tho ini toko ako lek vothung kerenga i mukal nge or alavusnga.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Aveto Krais Jisas i sis ve aro toko alavusnga aro olemi mire senu ako ve, ini toko ako i paomelal virial areko o oma vothung kerenga, kene avele. Mako i oma senu nge tho, ako lek vothung kerenga i aolonga nge tokokoere ole vothung kerenga alavusnga, mo aro tho velpol ini patongrumong sivenga a tokokoere nge ako aro olemio nge i, na o el mimiong ako aro ile vusonga avele.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na God ini nepes ako aro ile vusonga avele, na i pavurvur aro i rin avele, na i pavurvur mun aro te thepol i avele, na ienga inga ini a God. Naro opisleonga aro te risea i na te paesa iion roro. I nunganga.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Tuk a Timoti, tho pator wong nge riong ako ranga ve nomenga God ile riong elngare o ri nge wong. Na tho sung riong aken a ong nge mo aro ong panes i, naro wong um engeng nge a Toko Pomnga ile omaing, ranga ve ini toko punonga ako i pun engeng nge punong.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Naro wong krim engeng lom lemioong nge a Jisas Krais, na o oma inga ur ako lomum ve i sivenga. Toko pelie o oma venen aken avele, mako o pakerenga ole lemioong ranga ve ini imot ako i tho a kurkurpo ma i kerenga selele.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Na Himeneus na Aleksander o oma vene aken, ma tho sungu or paini a Satan imeni mo or paini o el paomelaling nge, mo o mothong tova o voltitet ol a God.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.