1 Coríntios 13

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aro ve tho leng leng nge rumrem alavusnga okei tomo nge enselre okei, aveto ok sagu tokokoere avele, aro tho ranga ve ini kom ako i tang polpol.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Na aro ve tho ripot a God ile riong ranga ve ini a God ile riong elnga, na aro ve lemik mire nge a God ile riong inkinenga alavusnga, na aro ve lemik mire nge ur alavusnga, na aro ve lek lemioong i engeng i pavurvur ako aro tho ria tetere naro o pamu, na aro ve tho pavurvur nge ur areken omanga, aveto ok sagu tokokoere avele, aken tho ini toko polpolnga.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Na aro ve tho sung lek ur elonga alavusnga a toko le ur avelengare nge, na aro ve tho sungpot nik peti a tokokoere nge mo o ongsises i, aveto ok sagu tokokoere avele, aro lek omaing aken aro i opoal tho avele.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Aro ve toko e ia sagu tokokoere, aro iopo i vurpol virial avele. Naro i oma inga vothung sivenga a tokokoere nge, naro i theseal avele, naro i papomnga isivenga avele, naro i magon avele,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 naro itelnga pla avele, naro ilemi i voth inga nge isivenga avele, naro ilemi kling virial avele, naro ilemi i voth nge vothung kerenga ako o oma i a i nge, kene avele,
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 naro ini plong nge vothung kerenga, aveto ilemi sivenga nge a God ile riong nunganga.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Na toko e ako ia sagu tokokoere, aro i el inga matheong ako o oma i a i nge, na aro ve tokokoere ole omaing i velpol ini vothung kerenga a i nge, aro ilemi ve o oma vengveng a i nge avele, na i paninal evelelnga nge areko o tongporum nge vothung sivenga omanga, na i mit engeng nge matheong alavusnga ako i velpoltun i.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Vothung ako nge asaguong aro ile vusonga avele, aveto omaing nge a God ile riong ripotnga, aro i vus, na omaing nge keiong rel relngare ripotnga aro i vus, na tokokoere ole mire aro i vus mun.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Eneke ponange lemir mire nge ur alavusnga ako aro God i oma i, kene avele, lemir mire inga nge epipee. Na aro ve God i sung ile riong a it nge, aro lemir mire inga ako nge epipeere.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Aveto nge nang ako aro God i pavus ile omaing alavusnga, aro lemir i nine nge ur alavusnga. Maken Oni Riringa ile sungong ako i sungu i a it nge ponange, aro i penthal.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Na aken i ranga ve ini wainlanga ako i poma na ile mire i motu. Na nge ako rongan tho ini wainlanga, tho leng leng ranga ve ini wainlanga, na lemik mire ako ranga ve tho ini wainlanga, na lemik rum ako ranga ve tho ini wainlanga, lamako tho aolonga ol, mako tho modop ol wainlangaing a vothung aken.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Na wainlangaing a vothung i ranga ve ini Oni Riringa ile sungongre ako aro o vus tova ve God i pavus ile omaing alavusnga. Na ponange lemir i nine avele, ranga ve ako te the nge thealu ako i nine avele. Aveto panen aro te thopol vengveng a God itheki. Na ponange lemik mire nge epipee, aveto panen aro lemik mire nge ur alavusnga, ranga ve ako God ilemi mire nge ur alavusnga ako a tho nge.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Nge wop lemi ake God i sis ve aro te panes vothung or me ake, aro ler lemioong i engeng nge a God, naro te men sial nge ur sivesivengare ako aro God i sungu i a it nge, naro ar sagu tokokoere, na vothung ako i aolonga nge vothung or me aken ini asaguong.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.