Romanos 13

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na moydu-on duma no ignangon ku iyu. To mgo otow no namandaa to bala-od, ogmangunan now su wadà otow no moydu-on kabogbogan ko konà no Diyus to igpabayà pad. Asta mgo nigdaa to bala-od, imbotang kandan to Diyus.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kaling man to otow no og-atu to mgo nigdaa no nigsakup no imbotang to Diyus, Diyus on iyan nasì to ogka-atuhan din. Aw sikan nig-atu, kastiguhonon iyan.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 To mgo nigdaa to bala-od, konà no kahadokanan to mgo otow no madoyow to hinang. Dì to mgo otow no mado-ot to hinang, kahadokanan dan iyan to mgo nigdaa to bala-od. Ogkaliyag kid to konà ta ogkahadokan to nigdaa to bala-od. Kaling man oghimu kid to madoyow awos ma-uyunan ki dan no namandaa to bala-od.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Su sikan no nigdaa to bala-od, sugu-onon man to Diyus aw kandin, ogpadoyawon to Diyus dini ita. Dì ko mado-ot to hinang ta, kahadokanan ta iyan nasì su moydu-on kabogbogan din no ogkastigu ita. Sugu-onon kandin to Diyus aw ko mado-ot to hinang ta, ogtumanan ki din to igkalangot to Diyus ita.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Kaling man ogtuman kid to mgo nigdaa to bala-od awos ta madilinan to igkalangot to Diyus aw awos wadà ogkasukoniban ta no pagkasupladu du-on to Diyus.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ogbayadan ta gayod to buhis su to mgo nigdaa to bala-od, sugu-onon man kandan to Diyus aw sikan to mgo katondanan dan.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Agad intawa no ogpabogayan ita, ogbogayan ta agad nokoy no mihudas, dow agad nokoy no mgo buhis, aw mgo pagtahud gayod, aw pagasayà, ogkangkabogayan ta iyan sikan tibò.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ko moydu-on utang now, konà now gayod ogpaliwlingawan, dì madaas now ogbayadan. Agad wadà utang ta, dì, moydu-on dà iyan utang ta diyà to kasing-tumutu-u ta su to paglinogonay ta angod to utang sikan. To oglogon to kasing-otow din, kandin iyan to nakatuman on to kasugu-an to Diyus.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Sikan mgo kasugu-an angod to “Konà kow oghilabot to duma, konà kow oghimatoy to otow, konà kow ogpangawat, konà kow og-ingà,” aw duma no kasugu-an, oghitibo-an dini so-idi no sugù no pig-iling to “Oglogonan now to kapadihu now angod to paglogon to lawa now.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ko oglogon kid to kasing-otow ta, wadà ighimu ta du-on kandin no mado-ot. Kaling man ko nigkalinogonay kow on, nakatuman kow on to kasugu-an to Diyus.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Labi pad ogkalinogonay kinow podon aw ogpakatuwadong ki su madaas on ogkagotò to adow to pagdatong to oglipwas ita to kadigloman tibò.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Kaling man gawanga to mgo hinang no oghimuhon to kadigloman su imomo-ot on ogkabukas-bukas. Himuha now to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan no wadà kasikawanan.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Himuha now to madoyow su sikan to oghimuhon to mgo otow no du-on on to ka-awangan. To mgo otow no du-on on to ka-awangan, konà ogpagtampu to mgo pag-inoman. Konà dan gayod ogkadomdoman to maw-oy dow kadoog a-asuy-asuy dow pag-ingà.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Dì iyan oghimuhon ta podon nasì to ogsunud ki ki Jesu-Kristu no kandin iyan to ogtagonan ta. Bullug konà kid ogkikinopit. Konà ta podon ogtumanon to ka-iboganan to lawa no igkado-ot ta.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.