Hebreus 13

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iyu no nigsusu-un-su-un to pagtu-u ta, kanunoy kow oglinogonay.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Konà now ogkalingawan to ogdawat to lumalaboy su moydu-on nakadawat to naka-abut aw diwata na-an to nadawat dan no wadà dan katagahi kandà no timpu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Konà now gayod ogkalingawan to ogbuligan to mgo su-un now no napirisu no angod dà gayod to iyu, napirisu kow. Konà now gayod ogkalingawan kandan no pigpanguwang-uwangan no angod kow gayod to nigpagso-ob kow kandan.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tibò now, igtahud to pagka-a-asawa now. Konà kow oghilabot to duma su Diyus to ogkastigu to otow no oghilabot to duma dow maw-oy.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Konà now ogpa-aag-aagon to sapì. Dì agad nokoy no kabotang now, oghimuhon now no litos. Konà kow ogkapook-pook su kagi ita to Diyus to “Konà ku iyu ogluwatan no wadà tabang. Konà ku iyu og-oyowan no wadà ogkasaligan now.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Kaling man og-ilingon ta no wadà igka-abloy no og-ilingon to “Magbobo-ot ku iyan to bumubulig ku. Kaling man konà a ogminahadok dow nokoy to oghimuhon to otow dini kanak.”
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Konà now ogkalingawan to panguu now natodu-on no nigpang-anad iyu to kagi to Diyus. Domdoma now to nadoogan dan aw unuga now to pagtu-u dan ki Jesus.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Si Jesu-Kristu, wadà pagkahalin-halin su a-angod dà agad natodu-on aw kunto-on aw kaugayan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Konà kow oglingì-lingì to nigsingkabugtì no impang-anad. Pagbulig ita to Diyus, sikan to igkahogot to pagtu-u ta, konà no mgo ig-okod to ogko-onon su wadà kapuusi kandan no nigtagon sikan.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Na itanow no tumutu-u, angod to ita, moydu-on abutanan to Diyus no piglikatan to panalangin ta no dakoo aw sikan napa-atubangan to pagpakimatoy ita ni Jesus. Dì sikan mgo tumutubus no katondanan dan bahin to tahan no abutanan to Diyus dini to pasak, wadà dan kalabot sikan panalangin no nalabotan tad.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Wadà now kalingawi to sikan tumutubus, ogpuduton dan to langosa to buhì no insundù du-on to Diyus bahin to saà to otow aw daaha dan du-on to sood to abutanan lagboy to Diyus. Dì to lawa, ogsangabon diyà to labas to lunsud.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Sikan no tulumanon, iyan impa-inu-inu to pagpakimatoy ita ni Jesus no namatoy diyà to labas to lunsud awos to langosa din, makalipwas to saà ta.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kaling man konà tad on ogsaligan to kinada-an no tinu-uhan. Dì ogsaligan ta nasì si Jesus to ogpakalipwas to saà ta. Ogpagtampu ki kandin no pagpa-ina kandin no intutuk kandin du-on to kinurus no diyà to labas to lunsud.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Su dini to babow to kalibutan, lumalaboy ki dà. Kaling man ogdomdomon ta to banwa to Diyus no ogdoogan ta no padatongon pad.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kaling man kadoog ta ogsayà-saya-on to Diyus, aw si Jesus to igpabayà su sikan to ogkaliyagan to Diyus no ogpalabawon ta to ngadan din. Kanunoy ta ogpasalamatan to Diyus su ogpakaduguk ki kandin su nigpakimatoy ita si Jesus.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Konà now ogkalingawan to oglinogonay kow aw oghimu to madoyow aw binuligay kow, no sikan namoydu-onan, ogbogoy diyà to nawada-an. Sikan to naliyagan to Diyus no angod to igbogoy ta diyà to Diyus no og-uyunan din.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 To mgo panguu now, ogtumanon now aw pasakup kow diyà kandan su insalig kandan to Diyus to ogpabantayan to kinabuhì now no konad ogkawadà aw to mahudi no adow ogpakanangon kandan to Diyus bahin to insalig kandan. Dì oghimuhon now sikan no tukhawanan dan, konà no kaduyong-otanan su ko konà, wadà puus now sikan.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Domdom noy to paghimu noy tibò, na-uyunan to Diyus. Ampu-i koy now awos padayongon sikan su tu-ud noy to paghimu noy no oghimu podon no ogkasayà to Diyus.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Dugang pad ampu-i a now podon awos madaas a dà makapa-ulì du-on iyu.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Na to Diyus no piglikatan to kalinaw, pigbuhoy din aw tuusa din si Jesus no Magbobo-ot ta no labow no tagbuhì ita no angod to karniru. No igpabayà to langosa ni Jesus no pigpataug no nigpakimatoy ita no du-on kakita-i to insahad itanow to madoyow no induguk ta du-on to Diyus no wadà katapusan,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 matingub kow din to agad nokoy no kabogbogan awos matuman now to pagbo-ot din. Matuman to Diyus to pagbo-ot din no ogka-usab kow no ogpabaya-on du-on ki Jesu-Kristu no saya-onon to wadà katapusan. Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mgo kasu-unan ku, ogtambag a iyu no ogpaminog kow to udlin ku dini so-idi sulat agad mayopot dà.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Moydu-on pad ogkanangon ku iyu. Si Timoteo, pigsabukan on du-on to pirisuhan. Ko madaas maka-abut dini, ogpadumahon ku kandin no ogpagkita iyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Igpangamusta a now to mgo panguu now du-on aw mgo kasinakupan to Diyus du-on. Mgo kasu-unan ta no taga-Italiya, igpangamusta dan gayod iyu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Madumahan kow podon to ka-at to Diyus no niglikat to kabo-ot din. Amin.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.