Efésios 1
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 So-idi sulat likat kanak no si Pablo no pigbo-otan to Diyus to imbotang a no tumutubus ni Jesu-Kristu. Sulat ku diyà iyu no mgo taga-Ipisu no matinumanon no sinakupan ni Jesu-Kristu no na-uyunan din.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Madumahan kow to ka-at aw kalinaw likat to Diyus no Amoy ta aw to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Masayà to Diyus no Amoy to Magbobo-ot ta no si Jesus no Imananan to Ka-otawan su pigbogayan kinow din on to panalangin tibò diyà to langit no pigpatampu ki ni Jesu-Kristu.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 To wadà pad kabotad so-idi kalibutan, pig-abin kinow on tahan to Diyus no pinabayà du-on ki Jesu-Kristu agad-agad to napikiyan to Diyus no oghimuhon kinow no matuwadong diyà to atubangan din no wadà saà.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Su tahan ki man nalogonan to Diyus, iyan napikiyan din to oghimuhon kinow din no mgo anak din no si Jesu-Kristu to igpabayà su sikan to pagbo-ot to Diyus.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Masayà tanow to Diyus su pighungyaman ki din likat to kabo-ot din no na-uyunan kid to Anak din no nalogonan din.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Nalipwasan kid to saà ta no pinabayà du-on ki Jesus no nigpakimatoy ita to pagpataug din to langosa din. Napasaylu din on to mgo saà ta su likat to kabo-ot din, pigka-atan ki din
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 no pighungyaman ki din tibò lagboy.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 No dakoo to nama-anan to Diyus aw ka-ugsoban din, agad mahobong natodu-on to napikiyan din no pigbo-otan din no si Jesu-Kristu to igpabayà, dì bali pigtaga kinow.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Pikii to Diyus ko magotò to adow, ogpagtibo-on din to tibò no pigbotad din, agad diyà to langit aw pasak aw ibotang din si Jesu-Kristu no panguu tibò.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Su tibò iyan natuman agad-agad to pikii to Diyus aw pagbo-ot din, aw kanami no Hudiyu, pig-abin to Diyus no oghimuhon din no sinakupan din no na-uyunan ni Jesu-Kristu su sikan to pikii din no niglikat to pagbo-ot din likat to kapinunu-an.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Na kanami no nig-una nig-iman to Imananan to Ka-otawan, nahimu koy no nakapabantug gayod to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman koy likat to kabo-ot to Diyus.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Na iyu gayod, angod dà man su nadinog now on to kagi to Diyus no Madoyow no Tutuwanon bahin to ogkabuligan kow, nigpasakup kow ki Jesu-Kristu aw matu-uda kow to Diyus no sakup din su pigbogayan kow to Ispiritu Santu agad-agad to insahad din.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 To Ispiritu Santu no imbogoy ita to Amoy ta, tangod din ita aw imatu-ud din to ogkadawat ta to insahad ita no sinakupan to Diyus hantod to madawat tad tibò iyan. Sikan gayod to nakapabantug to Diyus du-on to mgo otow su pighungyaman kow gayod likat to kabo-ot to Diyus.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kaling man kanak, likat to nadinog kud on bahin to pagtu-u now ki Jesus no Magbobo-ot ta aw bahin to paglogon now to tibò to sinakupan to Diyus,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 wadà ku bungku-i to ogpasalamat to Diyus bahin iyu. Ogdomdoman ku iyu ko og-ampù a to Diyus.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 To Diyus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta no ogkatahudan, ogpangamuyu-an ku kandin no Diyus no Amoy no piglikatan to panalangin tibò to ogpasoodan kow din lagboy to Ispiritu Santu no ogpakapa-ugsob iyu aw igka-abli to iyu no domdom awos mataga kow lagboy kandin.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ogpangamuyù a gayod to Diyus to ogkatang-awan to domdom now awos mataga kow to impa-iman iyu su labow iyan to panalangin no insahad ita to Diyus no sinakupan din.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Mataga kow gayod to kapanggadanan to kabogbogan to Diyus no imbulig din ita no nigtu-u kandin. Sikan no kabogbogan din,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 angod dà to imbuhoy din ki Jesu-Kristu aw tuusa aw ibotang kandin diyà dapit to kalintu-u to Diyus no igpatahud din ki Jesus.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kinalabawan iyan si Jesus du-on tibò, agad harì, aw punu-an, aw panguu, aw magbobo-ot, aw duma pad, agad antaa, agad kunto-on no timpu aw mahudi no adow.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Impasakup to Diyus ki Jesus tibò aw ibotang kandin no magbobo-ot aw panguu tibò to sinakupan din
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 no angod to lawa din no impaghitugu din, no kandin to nigtangkap du-on to tibò no nangkabotad. Dì pigbo-otan to Diyus to ita no lawa ni Jesu-Kristu, oghimuhon ki to Diyus no ko og-ahà to mgo otow dini ita, si Jesus to ogkakita-an.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.