Apocalipse 6

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nakita-an kud sikan Nati to Karniru no nigbadbad to tugdow no balitos du-on sikan basahon no piglukut. Kadongan mabadbad on iyan nadinog ku du-on to sobu-uk no uminugpà no nig-ikagi no iyan na-angodan to potow to bansì no na-iling to “Na, logwà kad on.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Aw iyan nakita-an ku to kabayù no maputì no nasakayan on tahan to nigtagon to busug aw tunud. Nabogayan kandin to sinuwang-suwang no ta-indanan to kabogbogan din. Dayun nighipanow on kandin awos makada-og to mgo ka-otawan aw makadada-og iyan kandin.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Na nigbadbad to Nati to Karniru to ikaduwa no balitos to basahon no piglukut. Kadongan mabadbad iyan nadinog ku to ikaduwa no uminugpà no nig-iling mandà to “Na, logwà kad on.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Aw iyan nakita-an ku to kabayù no maogdog lagboy no nasakayan on tahan to pigbogayan to ispada no ma-aslag aw kandin to ogdaa to samuk dini to babow to kalibutan aw bogoy to kado-otan diyà to mgo otow awos ogpahihimatayay hantod to ampan kalinaw.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Na pigbadbad to Nati to Karniru to ikatou no balitos. Kadongan mabadbad iyan nadinog ku to ikatou no uminugpà no nig-iling to “Na, logwà kad on.” Aw iyan nakita-an ku to kabayù no ma-itom no nasakayan on tahan to nigtagon to timbangan.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Nadinog kud to angod to kagi no du-on pu-un to kabakna-an sikan mgo upat no uminugpà no na-iling to “To bayad to talabahu now to songo adow, iyan dà ogkaboli to tatou no supa to bogas dow tatou no salmun to ginaling. Dì to tabà dow inomon, konà now ogkaboli.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Na nigbadbad to Nati to Karniru to ika-upat no balitos. Kadongan mabadbad iyan mandà nadinog ku to ika-upat no uminugpà no nig-iling to “Na, logwà kad on.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Aw iyan nakita-an ku to kabayù no angod to niglunsì no nasakayan tahan to pighingadanan ki Kamatayon. To nigsunù kandin, pighingadanan ki Hadis no iyan nalitukan to banwa to mgo nangkamatoy. Kandan no daduwa, nabogayan to kabogbogan to ogpakasakup hantod to ika-upat no bahin so-idi kalibutan awos makamatoy no igpabayà to kalisod to gira aw bontas aw sakit aw mamang no ogpakamuwa.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Na pigbadbad to Nati to ikalima no balitos du-on to basahon no piglukut. Iyan nakita-an ku du-on to saom to sundu-anan to umagad to mgo pighimatayan su namantagon kandan to kagi to Diyus aw impasabut dan to kagi din.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Pigpa-agbotan dan to kagi dan no nig-iling to “Ikow no Magbobo-ot no tùtu-u aw matuwadong, kagan-u pad to kapanggad to pagtagad noy ko bo-otan nu to mgo otow du-on to kalibutan awos mabaosan to paghimatoy kanami.”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Na tagsobu-uk kandan, pigbogayan to maputì no kabò aw pannangoni kandan to “Pakamonang kow pad na-ay hantod to malitos to kahan-ing to kasu-unan now no pigbo-otan gayod to Diyus no ogpahimatayan angod dà iyu no nangkahimatayan.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Na pigbadbad to Nati to ika-onom no balitos du-on to basahon no piglukut. Iyan nakita-an ku to nig-abut no tiyog no mabogbog. To soga, nawadà to bandog aw nigbauy no ma-itom no angod to pinalangkob no kudon to ka-itom aw to pagkayun to buwan, iyan na-angodan to langosa.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Aw to mgo bitu-on, nangka-uug no iyan na-angodan to lagtu no pigsabod to kamag no mabogbog.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 To langit, pigboong on no iyan na-angodan to hikam no piglukut aw gawanga. Aw to mgo ka-untudan aw mgo puù to dagat, nangka-isog.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 To tibò to mgo otow dini to babow to kalibutan, agad to mgo harì aw mgo bantugan no mgo otow aw mangkata-as aw mgo kadatu-an aw mgo moydu-on kabogbogan aw mgo sakup dan, agad udipon aw konà, namakahobong kandan diyà to bitu aw diyà to mgo pilang no diyà to ka-untudan.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Namansa-og kandan diyà to mgo pangas no kabatu-batuhan no nig-iling to “Kangkaligadi koy on sanga dini kanami.” Aw og-iling diyà to mgo ka-untudan to “Kangkatunai koy on sanga awos malibunan koy on awos konà koy on makita-an sikan nig-ingkud du-on to pangkà. Ogsalibonan koy now awos konà koy masa-aban to langot to Nati to Karniru.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Su nagoto-an kid on to adow to pagkalangot dan aw dow intawa buwa to ogpakatuwa-ay sikan.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.