Apocalipse 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs BKJ
1 Na pighalin mandà ni Jesus to impa-ahà kanak no iyan mandà nakita-an ku to natau-angan to takop-takop to langit. Ton nig-ikagi dini kanak no angod to budyung, nadinog kud mandà to kagi din no nigpànlanab-lanab no na-iling to “Padayong ka awos ipa-ahà ikow dow nokoy to og-abut odomà.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Aw du-on dayun no pinabayà to Ispiritu Santu wadad on panimo-ot ku aw du-on to langit nakita-an ku to pangkà no pig-ingkudan to Tagginihit.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Sikan nig-ingkud du-on, iyan na-angodan to mgo mutyà no haspi aw kurnalina no ogpanilak-silak. Sikan pangkà, piglikusan to bangow no angod to ismiralda no mutyà no ogpanilak-silak.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 To pangkà, piglibutan gayod to kawa-an aw upat no bu-uk no pangkà aw kada pangkà, moydu-on nig-ingkud no manigo-on no namangabò to maputì aw pamansangkub to sinuwang-suwang no buwawan.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 To oglikat du-on sikan no pangkà, kilat no ogkiblat aw dauhinog aw panganod-kanod to lugung. Du-on to atubangan to pangkà moydu-on pitu no ilawan no malanyag lagboy no sikan iyan to Ispiritu Santu no pitu to kabogbogan din.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aw du-on gayod to atubangan to pangkà no piglikusan moydu-on angod to dagat no angod to pagaungan to pagbatingting to pag-ahà ta.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Na to tugdow no uminugpà, iyan na-angodan din to liyun no panguu to mgo uwod-uwod. Sikan ikaduwa, iyan na-angodan to nati to baka. Aw sikan ikatou, to lawlanguhan din, iyan na-angodan to otow. To ika-upat, iyan na-angodan din to mana-uu no niglayang-layang diyà to ugtuhan.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kada songo bu-uk to mgo uminugpà du-on, piggiti-an to onom no pagikpik no tumaag mata du-on to babow aw du-on to sood. Agad adow aw madukilom iyan dà oghimuhon dan to ogpamangkanta no og-iling to “Matuwadong, matuwadong, matuwadong to Ginu-u no Diyus no Kinabogbogan. Magbobo-ot kandin no to wadà pad kapunù to kapinunu-an, tahan on naka-ugpà aw hantod kunto-on aw hantod to wadà katapusan.”
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Aw sikan mgo uminugpà, ko mabogayan dan to pagsayà-sayà aw pagtahud aw pasalamat du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ogtampuhan gayod kandan sikan kawa-an aw upat no mangkanigo-on no ogpamanluhud du-on to atubangan todu-on nig-ingkud to pangkà aw ampu-i dan kandin no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà aw ibotang dan to buwawan dan no sinuwang-suwang du-on to atubangan din no intahud dan kandin no ogdodonganan dan to pagkanta no iglangkoà no iyan kalitukan to
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Nahimu ka no litos no talahudon, Ginu-u noy. Nahimu ka no litos no saya-onon, Diyus noy. Nahimu ka no litos no bogayanan to kabogbogan. Piggihit nud tibò. Tibò, nagihit nu su sikan, pigbo-otan nud.” Sikan to ingkasayà du-on sikan nig-ingkud du-on to pangkà.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.