2 Tessalonicenses 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na mgo su-un ku, og-ampù kow to Diyus bahin kanami awos agad ando-i to makatangkap to kagi to Magbobo-ot ta wadà igbalatak aw katahudi angod dà diyà iyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ogpangamuyù kow gayod to Diyus to ogpalimwas koy to paghimu to mgo otow no tambalingu aw mado-ot su moydu-on wadà tu-u ki Jesus.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Dì ogkasaligan to Magbobo-ot ta aw kandin to ogbantoy iyu aw patibuusa to ginhawa now awos konà kow mada-og ni Satanas.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tahom noy to konà now ogbungku-an to pagtuman to sugù noy su ogkasaligan noy to Magbobo-ot ta to ogpatabangan kow to pagtuman.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Matabangan kow to Magbobo-ot ta awos lagboy kow mama-anan to paglogon to Diyus iyu, aw katibuus to ginhawa now no ogtabangan kow ni Jesu-Kristu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Na mgo su-un ku, igsugù noy iyu so-idi su pigpatubus koy to ngadan ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta. To mgo su-un now no nigtu-u dì mahukow aw konà ogtuman to intugun noy, konà kow ogduguk kandan.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nama-anan now on ma-amonu to igpatuman to oggoad kanami su ton du-on koy pad iyu, konà koy no mahukow.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Wadà koy makapangamuyù to ogkako-on noy du-on iyu. Tibò no kapookanan noy, nabayadan noy. Wadà koy salig iyu. Dì adow aw madukilom nigpa-omot koy to kanami tu-un no pangabuhì awos konà kow malisodan bahin kanami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Litos no ogpangamuyù koy iyu podon, su kanami to ogpang-anad iyu, dì wadà koy man su kaliyag koy man to kanami nasì to oggoadon now.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Na, ton du-on koy pad iyu so-idi gayod to kanami insugù iyu no na-iling to “To otow no konà ogtalabahu, konà now ogpako-onon.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Dì nadinog noy to moydu-on du-on iyu no mahukow kun no konà ogtalabahu aw puli ogpangakakà.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na kanami no tumutubus ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta, ogsugu-on noy kandan to ogpatalabahuhon kandan no wadà samuk, konà ogpakabalatak to duma, puli ogtalabahu to pangabuhì.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na mgo su-un ku, agad napagud kow, dì konà now ogbungku-an to oghimuhon to madoyow.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na, ko moydu-on oglapas to sugù no insulat dini so-idi no sulat, og-indanan now no konà now ogdugukon awos masikow on kandin.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Dì konà now oghimuhon kandin no kablang now. Dì ig-udlin now nasì kandin no angod dà to su-un now.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Na, mabogayan kow to Magbobo-ot ta to kalinaw su kandin to piglikatan to kalinaw tibò. Matandu-an kow to Magbobo-ot ta kanunoy.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na kanak no si Pablo, ogpirmahan ku so-idi no sulat su tahan ku awos pagpakilaa ku to kanak sulat.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na, madumahan kow tibò to ka-at ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.