2 Timóteo 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARC
1 Na Timoteo, moydu-on igsugù ku ikow no ogmatu-udon to Diyus aw ni Jesu-Kristu to ikow, ogpahina-aton ku to mgo otow du-on su og-ulì dini si Jesus no ogbo-ot kandin tibò agad namatoy on kunto-on dow buhì pad aw ogpunu-an din to pagsakup din.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 So-idi to tugun ku ikow, kadoog ka ogpasabut to kagi to Diyus agad nokoy no adow. Ogtul-idon nu to otow no nakasaà. Ogbahogon nu to mangkado-ot. Og-udlin ka tibò. Konà nu ogka-awa-an to igpahimu nu to mgo tumutu-u. Konà nu ogbungku-an to pagpang-anad bahin ki Jesus.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Su konà no maugoy ogsadog to mgo otow to konad ogpamantu-u to impang-anad no madoyow. Dì bugtì on no ig-anad to ogtagonan dan. Ogkinopit-kopit gayod kandan to mag-a-anad no bugtì no iyan dà ig-anad dan to ogkaliyagan to mgo otow
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 su konà ogpaminog kandan to katùtu-uhanan bahin ki Jesus. Dì iyan nasì ogtu-uhan dan to mgo tutuwanon puli no pigtukud no niglikat to atoman to otow.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Dì ikow Timoteo, agad amonuhon ka, ogtibuuson nu to ginhawa nu. Ogtuwa-ay ka to kalisodan. Kadoog ka ogpatangkap to Madoyow no Tutuwanon bahin ki Jesus. Oghimuhon nu tibò to igpahimu ikow to Diyus.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Dì bahin kanak, madaas on ogkagotò to paghipanow ku su ogkamatoy ad su to impahimu kanak to Diyus, naponga on man.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Aw to inagapay no pigpasoodan kanak to Diyus, aag kud man natapus. Na-abut kud on to abutanan to og-a-agap. Pigtagonan kud on lagboy to pagtu-u ku to Diyus.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kunto-on pighina-atan ad on to Diyus to babaosay no igbogoy din to matuwadong no mgo otow tibò. Ogbogayan a din sikan to mahudi no adow to pagbo-ot din no matuwadong. Dì konà no kanak dà to pighina-atan to babaosay, dì tibò gayod no og-iman to pagdatong ni Jesus.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Na madaas ka dà og-andini kanak
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 su pig-oyowan ad ni Demas su pigpa-aag-aag din to kandin ka-ugpà dini so-idi kalibutan. Nig-andiyà kandin to Tisalunika. Si Krisinti, nig-andiyà to Galasiya. Si Tito, nig-andiyà to Dalmasiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lucas nandà to duma ku dini. Ogtuuyon nu si Marcos awos a din mabuligan.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Si Tikiku, pigpa-andiyà ku to Ipisu.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ogtuuyon nu gayod to kabò ku no madamoo no ingkabilin du-on ki Carpo diyà to Truwas. Daaha nu gayod to mgo diblu ku, labi pad to mgo kasulatan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Si Alejandro no maghuhungun to bulunsi, pighimuhan a din to mado-ot lagboy. Dì Diyus dà to ogbaos kandin agad-agad to nahimu din.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Dowdoyow ka kandin su pigkablang din tibò to na-ikagi ku.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Na to tugdow no pagpa-atubang kanak to ukum, wadà man nigbulig kanak no nigbantoy su pig-oyowan ad on man tibò. Dì ogpangamuyù ad nasì to Diyus to ogpasayluhon dà kandan.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Dì Diyus dà to nigbulig kanak aw dugangi a din to doson awos makapatangkap ad to Madoyow no Tutuwanon diyà to mgo nigsingkabugtì no mgo otow tibò. Sikan to ingkaluwas ku no wadà a kato-odi kahimatayi.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Agad nokoy no ogpakamuwa podon kanak, tigbayà man oglipwasan a dà to Diyus aw dugangi a din nasì to doson hantod to pagda-og to pagsakup din aw bayawa a din diyà to langit. Masayà kandin to wadà katapusanan. Matuman dà podon sikan. Amin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Na, igpadaa ku to pangamusta diyà ki Priscila aw ki Akila, aw kandan si Unisipuru.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Irastu, mamonang dà diyà to Kurintu. Si Trupimu, nabitas ku diyà to Militu su nasakit kandin.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Makasau-ut ka dà podon dumatong dini to konà pad no tig-a-amihan.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Mabantayan to Magbobo-ot ta to ikow no ginhawahàn. Madumahan kow tibò to ka-at to Diyus.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.