2 Timóteo 2
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC
1 Na bahin ikow Timoteo no tongod ku batà, mano pigpa-awidan ikow sikan no impang-anad, hogoton nu to pagtu-u nu no natampuhan nud si Jesu-Kristu su ogkadawat nu to ka-at likat to kabo-ot to Diyus.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Konà nu ogkalingawan to impang-anad ku diyà to atubangan to kahan-ingan no na-apidan dan gayod sikan. Na ikow, iglikwad nu sikan no impang-anad ku diyà to duma no ogkasaligan nu no ogpakalikwad pad mandà gayod hognà diyà to duma.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ogpagso-ob ka to mgo ogtuwa-ay to kalisod no angod to sundau no ogsugu-on ni Jesu-Kristu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 To otow no ogpasundau, konà din on ogkahimu to angod to oghimuhon to otow dà puli su unudà ko oghitokap on to pagkasundau. Dì ogpa-aag-aagon din nasì to sugù to mata-as din.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Na ikow Timoteo, angod ka gayod to nigpag-agap su konà iyan ogpakada-og ko konà ogtuman kandin to bala-od to inagapay.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Angod ka gayod to mag-u-uma su mano kandin to ogkapagud to pagpa-awos din, kandin gayod to ogpakapudut to dumaa.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ogdomdomon nu to kalitukan to innangon ku ikow su Magbobo-ot ta to og-abli to domdom nu aw tang-ow awos madaagan nu tibò.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Konà nu ogkalingawan to Madoyow no Tutuwanon no innangon kud on bahin ki Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan no sugpù ni David no pigbuhoy on aw tuusad no diyad on to langit.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 No sikan to impasabut ku, kanak, pig-uwang-uwangan a to mgo kablang to Diyus hantod to napirisu ad no kadoog ad nabakus no angod ad podon to sala-an no lupugonon no otow to bala-od. Dì to kagi to Diyus, konà no ogkahimu no ogkatampodan.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kaling man agad nokoy no kalisodan no ogpaka-abut, ogtuwa-ay a dà basta makapasabut a awos tumu-u to mgo otow no pig-abin to Diyus no ogbogayan din to kinabuhì no konad ogkawadà aw kabogayi kandan ni Jesus to pagtuus no konad ogkagawang.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Tùtu-u to inikagi no na-iling to
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ko ogtuwa-ay kid to kalisodan su natampuhan tad kandin, ogpaka-agad ogpakalabot kid gayod to pagsakup din so-idi kalibutan to mahudi on no adow. Ko tuy-awon ta kandin, konà ki din gayod no og-abinon.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Dì agad konà ki no ogkasaligan to kagi ta, dì kandin, ogkasaligan nasì to kandin kagi su to ogpakabalibad kandin to kagi din, konà man ogkahimù.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Na igpadomdom nu sikan to mgo tumutu-u diyà. Na to atubangan to Diyus, igtugun nu kandan to ogpadilinon to pag-a-asuy-asuy to kalitukan to mgo kagi-kagi dà puli su wadà puus sikan aw makado-ot to pagtu-u to ogpakadinog sikan.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ogpa-omot ka to paghimu nu awos ma-uyunan ka to Diyus aw wadà igkasikow nu bahin to ikow no hinang no matuwadong to igpasabut nu no kagi to Diyus no tùtu-u.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Konà ka ogpanginlabot to mgo babaaw-baaw no wadà labot to katùtu-uhanan su sikan to oglikatan to ogpakadugang to konà ogkaliyagan to Diyus.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sikan mgo otow no mado-ot to impang-anad dan no igpatangkap dan, iyan na-angodan dan to sakit no ibung no ogpanghalin to tibò no mgo otow. Angod kandan ki Himeneo aw ki Pilitu
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 no napagsuwayan dan to katùtu-uhanan su piglubut-lubut dan to mgo otow su impang-anad dan to tahan on kun nagotò to pagbuhoy to Diyus to mgo otow su hanuut dà kun puli ispirituhanon no pagbuhoy to otow. Kaling man kandan to nalikatan to ingka-oyow to mgo otow to pagtu-u.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Agad moydu-on nig-oyow, dì mangkuwan to katùtu-uhanan to Diyus, angod to gitongtongan no batu no konà ogka-isog angod to batu no pigpalangkoban to baoy. Sikan no batu, angod to daduwa no tahan nasulat du-on to kasulatan to Diyus no ingkamatu-ud to katùtu-uhanan no tugdow na-iling to
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Na ko pananglitan, to datu-on no otow, wadad pigboong din no katinguban din no nigsingkabugtì on no ogkakita-an du-on to sood to baoy din. To nahimuhan sikan mgo tingub, moydu-on buwawan, moydu-on sapì, moydu-on kayu, aw moydu-on gayod pasak. Moydu-on oghimuhon no lagboy oglogonan no maakwat to pagbutbut su pigbugtì ta su iyan dà pigtagamahan ko moydu-on bisita. Moydu-on gayod kanunoy oggamiton.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Na to otow no angod to tingub no ogpabugtì kandin podon no maogon to Diyus no angod to tagbaoy, pakatuwadong kandin aw og-oyowan din to mado-ot no hinang din. Kayan ogkagamit kandin to Diyus no oghimuhon no maogon no angod to tingub din.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Na Timoteo, ogpadiyù ka to ka-iboganan no mgo tu-un to batà pad. Dì iyan ogtagonan nu lagboy nasì to katuwadong aw pagtu-u nu to Diyus, aw tùtu-u nu no paglogon to duma aw paghinang no wadà samuk su sikan to paghimu to mgo otow no nig-ampù to Diyus no wadà igkado-ot du-on to ginhawahan.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Konà ka ogpag-aput-aput to og-a-asuy-asuy no wadà puus aw wadà labot to katùtu-uhanan su sikan to ogpakabogoy to kado-otan su tawoy sikan, oglikatan to oghibuwow-buwow.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Su to sakup to Diyus, konà podon ogbubuwow-buwow. Dì maloyang nasì to ginhawa. Ogka-amu podon kandin to ogpang-anad. Mapakobos-koboson kandin.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Agad kan mgo naman-atu du-on kandin, ogkahimu din dà ogpa-uli-on din no ogpabaya-on to mananoy dà awos sumosoo aw du-on dagow og-usabon on to Diyus to ginhawahan dan awos madaagan dan on bali to impang-anad no tùtu-u.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kayan pana ogpakasabuk kandan to kabogbogan ni Satanas no magbabalatak su kandin to nakalit-ag kandan awos igpatuman din podon kandan to kandin pagbo-ot.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.