1 Tessalonicenses 5
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC
1 Na, to ogkagotò no adow aw tu-ig sikan, ikonà a iyu ogpakasulat
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 su nama-anan now dà lagboy to ko dumatong si Jesus no Magbobo-ot ta, angod dà ko og-abut to kawatan to madukilom su ogkatokawan to otow.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ko umiling to ka-otawan to “Malinaw on dini ita, wadà samuk tanow,” ogkatokawan du-on nasì kandan aw kangkalompag tibò aw bullug on iyan kandan kagawang du-on to atubangan to Diyus. Sikan kalisodan, angod dà to hayod ko bullug ogpunù to kodoo, su konad ogkasapadan. Wadà gayod sobu-uk no ogpakaligsit.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Dì iyu no mgo su-un ku, konà no angod kan no diyà dà kandan to kadigloman su nasakup kid to ka-awangan. Konà kow ogkatokawan ko umabut to adow to Diyus no pag-abut angod dà to pag-abut to kawatan. Konà kow no angod kan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Dì iyu tibò, nasakup kow on to adow aw ka-awangan. Konà ki og-ugpà to madukilom aw kadigloman.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kaling man to paghimu ta, konà podon ogpaka-angod to paglipodong su sikan iyan to ogka-angodan to duma no mgo otow no wadà tu-u to Diyus. Dì agdam ki aw konà ki ogpaliba to domdom ta.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Madukilom to paglipodong to otow. Madukilom gayod to pagminahingow to otow.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Dì ita no nasakup to ka-awangan, oghina-at ki ko dumatong si Jesus no ogpabaya-on ta to kanunoy ki og-agdam. Ogdawdaa kid gayod to kasag ta no kalitukan to pagtu-u ta to Diyus aw paglinogonay ta. Ogpamanggula ki gayod to igsalibon to uu ta to kamuwahanan no kalitukan to pagtagon ta to pag-iman ta to pag-ulì ni Jesus dini su sikan to ogpakaluwas to ogpakalibad to domdom ta su nasalibonan on,
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kaling man ogbinaoyagay kow aw dinigonay kow to pagtu-u now angod dà to hinimu now on kunto-on.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Na mgo su-un ku, sikan ogdaa iyu no sinakupan to Diyus no Magbobo-ot ta no og-udlin iyu, ogtambag a iyu to ogpatahudan kandan.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Oglogonan now kandan lagboy aw katahudi lagboy su ogtabang iyu. Konà kow gayod ogbubuwow.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ogpatambagan ku gayod iyu no mgo su-un ku, ton mgo mangkahukow, ogpapa-omoton now kandan. To mgo nangkaduyong-ot, ogpadaoyagon now. To ma-intok dà to pagtu-u, ogpadugangan now aw to pagpasinsiya now tibò, ogpahaba-on now.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ko bogayan kow to mado-ot to duma, konà now ogbaosan. Agad intawa, oghimuhan now on to madoyow agad nigsusu-un aw konà.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Kanunoy kow ogtukhow.
16 Vivei sempre contentes.
17 Kanunoy kow gayod og-ampù to Diyus.
17 Orai sem cessar.
18 Agad nokoy no og-abut iyu, ogpasalamat kow to Diyus su sikan to pagbo-ot din ita no sakup ni Jesu-Kristu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Konà kow og-oyow to pagbo-ot to Ispiritu Santu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ko moydu-on kunon kun ogbunsudan kandin to kagi to Ispiritu Santu no igpalikwad kun kandin, konà kow puli ogsawoy dow palabayi,
20 Não desprezeis as profecias.
21 dì og-antihan now nasì dow tùtu-u to piglikatan sikan. Ko madoyow, ogtagonan now.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Dì agad nokoy no mado-ot, oglipasan now.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Na Diyus no piglikatan to kalinaw no pag-ugpà now, malimwasan kow din tibò, agad ginhawahan aw domdom aw lawa awos wadà saà now diyà to atubangan ni Jesus no Magbobo-ot ta to umulì kandin dini.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Aw Diyus no nig-abin ita, ogkasaligan ta kandin to oglimwasan kinow tibò.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Na mgo su-un ku, og-ampù kow gayod to Diyus bahin kanami.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Iyu no sinakupan ni Jesus, ogdinawatay kow to madoyow lagboy.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na kanak no tumutubus ni Jesus no Magbobo-ot ta, igsugù ku iyu lagboy to igpabasa so-idi no sulat to tibò no sinakupan din diyà iyu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Na, madumahan kow to ka-at to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.