1 Timóteo 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na bahin to mahudi no adow, Ispiritu Santu to lagboy on nakahinogot nakataga ita to moydu-on mgo otow odomà no og-oyow to pagtu-u dan su ogpaminog kandan to bugtì no mgo katuusan no iyan likat ki Satanas. Ogluku kandan to otow no duma su busow to ogkalikatan to igpang-anad dan.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Ogpamakunon-kunon kandan to maglilikwaday kun no tùtu-u. Dì kagau-an to igpang-anad dan. Bullug on nahanigan to mado-ot to kandan ginhawahan.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Igpang-anad dan to mgo otow to konà ogpa-asawahon agad pigtugutan dà to Diyus. Moydu-on ko-onon no ig-okod kun to Diyus agad ogkahimu dà ogkako-on tibò su ko-onon no nigsingkabugtì, pighimu tibò to Diyus no ogkako-on no ogdawaton ta no otow ko ogpasalamatan ta no ogpamantu-u ki aw kataga ki to katùtu-uhanan.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Su madoyow tibò to pighimu to Diyus. Kaling man wadà ko-onon no ig-oyow. Dì tibò no imbogoy to Diyus ita, ogkadawat tan asì aw ogpasalamatan ta.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Su agad nokoy no ko-onon, ogkako-on ta ko pasalamatan ta to Diyus su to kagi din aw gap-ampù ta, sikan to tahan nighimu no ogkadawat ta.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Na Timoteo, ko ipang-anad nu sikan no mgo tugun diyà to mgo tumutu-u, ogkatagahan kad on to madoyow ka no mag-a-anad ni Jesu-Kristu no lagboy kad on na-anad to tinu-uhan ta aw to impang-anad no madoyow no pig-unug-unug nud lagboy.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Dì to impang-anad no puli dà tutuwanon no pigtukud no niglikat to atoman to otow, palabayon nu su wadà puus sikan. Dì og-anadon nu to domdom nu to pagbo-ot to Diyus.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 To pag-anad ta to lawa ta, ma-intok dà to puus, dì madoyow lagboy ko og-anadan ta to ogtuman to pagbo-ot to Diyus su sikan to igkadoyow to ka-ugpà ta kunto-on aw to mahudi no adow gayod ko makalangit kid.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Na so-idi no nadinog ta no inikagi, ogkatu-uhan ta no na-iling to
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 “Iyan igkapamakut ta lagboy su Diyus to og-imanon ta no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà no Magbubulig to mgo otow tibò.” Aw labi-labi pad Magbubulig kandin diyà to mgo otow no nigtu-u diyà kandin.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Na to igsulat ku kani so-idi no sulat, igpatugun ku ikow diyà to mgo tumutu-u aw igpapang-anad du-on kandan.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Agad batà ka pad, dì ogpagoad ka nasì agad pagdaa nu to lawa aw pag-ikagi nu aw pagtu-u nu aw paglogon nu aw pagkatuwadong nu. Ko angodon nu sikan, agad batà ka pad, dì konà ka ogkaminaw-ayan to mangkanigo-on to pagkabatà nu.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Na kotob to umandiyà a iyu, so-idi to oghimuhon nu. Ogbasahan nu to kahimunan to kasulatan no Kagi to Diyus. Igpasabut nu kandan sikan aw itugun kandan.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Na bahin to katondanan nu aw mgo kabogbogan no imbogoy on ikow to Diyus, konà nu ogkalingawan su kagi sikan, likat to Diyus no pinabunsud du-on ikow no nakataga to ikow katondanan. Pagkatagahid, nakadongan to mgo mangkanigo-on namandampon ikow no kandan, mgo lagsoban to Diyus notibò kandan aw mgo maglilikwaday no namaka-ikagi sikan.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 To mgo tugun ku ikow, og-unug-unugon nu awos mataga tibò to nigdakoo on to ikow no pagtu-u.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Dowdoyow ka to oghimuhon nu aw igpang-anad nu. Ko kanunoy nu og-unug-unugon to intugun ku ikow, to mgo tawoy sikan, ikow aw mgo pig-anad nu, ogkabogayan kow to kinabuhì no konad ogkawadà.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.