Apocalipse 5
Amenan pe paapaya uyetato'kon (MBCNT) vs BKJ
1 Moropai mîîkîrî ereutanto' pona eereuta'pî era'ma'pîiya. Mîîkîrî yenya' meruntî winî kaareta yanmako'masa' wanî'pî. Mîrîrî kaareta wanî'pî se' yataimîrî imenukasa' pe. Moropai ipona yapi'sa' pe awanî'pî asakî'ne mia' pona tîîmo'tai'nonkon kaareta ke.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Moropai inserî meruntî era'ma'pîuya. Mîîkîrîya ekaranmapopîtî'pî meruntî ke pu'kuru: —Anî' moro nai morî pe pu'kuru, sîrîrî kaareta yarakkanmokato'pe? —ta'pîiya.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Tîîse anî' ton pra awanî'pî ka' po. Moropai non po mîrîrî kaareta yarakkanmoka ton moropai ya' tîwe'sen era'maton ton pra awanî'pî.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mîrîrî ye'nen ukaruwa'pî mararî pra. Maasa pra mîrîrî kaareta yarakkanmokanen ton pra awanî'pî. Moropai ya' tîwe'sen era'manen ton pra awanî'pî mîîto'pe.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Mîrîrî ye'nen tiwinan, ipîkku pe tîwe'senya ta'pî upî': —Tîkarawai pra e'kî. A'kî, leão, kaikusi warainon era'makî. Mîîkîrî wanî Judáyamî' yonpa pe pu'kuru. Moropai Davi nurî'tî paarî'pî pe awanî. Mîîkîrî tamî'nawîron yentai tîwe'sen. Mîrîrî ye'nen kaareta yarakkanmokaiya. Mîrîrî asakî'ne mia' pona tîîmo'tai'non kaareta ipo awanî manni' waikatîiya moropai yarakkanmokaiya —ta'pîiya.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Mîrîrî yai carneiro era'ma'pîuya iwîsa' pe. Satippe awanî'pî mîrîrî ereutanto' kore'ta. Mîîkîrî woima'tîsa' inkamoro asakîrîronkonya wanî'pî, moropai ipîkkukonya nîrî. Mîîkîrî retîkon wanî'pî asakî'ne mia' pona tîîmo'tai kaisarî. Moropai itenu wanî'pî mîrîrî warapo nîrî. Mîrîrîkon wanî'pî morî pu'kuru, e'to' yawîron Paapa Yekaton pe, tamî'nawîrî sîrîrî pata po yarimasa' pe.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Moropai mîîkîrî carneiro wîtî'pî mîîkîrî ereuta'pî yenyawon, meruntî winî tîwe'sen kaareta yapisî'pîiya.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Mîrîrî kupî mîîkîrîya era'ma tîuya'nîkon ye'nen inkamoro asakîrîronkon moropai manni'kan 24 kaisaronkon ipîkkukon e'sekunka'pî tese'mukon pona irawîrî. Tiwin pî' to' tîîse to' kaisarî to' yenya' harpa moropai ourokon konekasa' wanî'pî, a'pusin, to' nîpo'tî yense'. Mîrîrî a'pusin yaa tîwe'sen wanî Paapa pemonkonoyamî' epîremato' pe.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Inkamoro eserenka ko'mannîpî'pî amenan eren eserenkanto' pî'. Ta'pî to'ya:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Inkamoro kupî'pîya Paapa,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Moropai inî'rî era'ma'pîuya. Mîrîrî yai eta'pîuya tu'kankon inserîyamî' o'non pata iku'ne'tî yentainokon eta'pîuya. Inkamoro wanî'pî asakîrîronkon yaponse' woi. Moropai ipîkkukon woi to' wanî'pî.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Moropai inkamoro eserenka ko'mannîpî'pî meruntî ke to' maimu wanî'pî. Ta'pî to'ya:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Mîrîrî yai tamî'nawîronkon pemonkonyamî' ka' ponkonya moropai non yo'konkonya moropai tuna kawonkonya. Moropai tamî'nawîronkon pata ponkon eserenka ko'mannîpî eta'pîuya. To' eserenka'pî see warantî:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Mîrîrî warantî taa to'ya tanne, inkamoro asakîrîronkon enenankonya yuuku'pî. —Inna, mîrîrî warantî e'pai man. Moropai inkamoro asakîrîronkon e'sekunka'pî tese'mukon pona to' ena'pî. Moropai yapurî'pî to'ya.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.