2 Pedro 2
Amenan pe paapaya uyetato'kon (MBCNT) vs VC
1 Pena seru'ye' pe teeseurîmasanon profetayamî' esenpo'pî penaronkon pemonkonyamî' kore'ta. Moropai sîrîrîpe nîrî mîrîrî ye'kakon seru'ye' pe yenupatonkon esenpo kupî sîrîrî akore'ta'nîkon. Inkamoroya ayenupakon kupî sîrîrî seru'ye' pe tîwe'to'kon ke ayaka'makon to'ya. Inkamoroya taa: —Imakui'pî yapai uurî'nîkon mo'kapa Uyepotorîkon sa'manta pra awanî'pî —taa to'ya. Mîrîrî wenai Paapa piapai aatarimakon kupî. Mîrîrî ye'nen inkamoroya mîrîrî kupî wenai, ka'ne' pe to' pona to' taruma'tîto' Paapaya erepamî kupî sîrîrî.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Inkamoro ye'kakonya tenupato'kon yawîrî tu'ke pemonkonyamî' ko'mamî akore'ta'nîkon. To' yeseru nura kupî pî' to' ko'mamî. Se' tapairî wîri'sanyamî' yarakkîrî to' ko'mamî. Inkamoro nîkupî'pî wenai, tiaronkon eseurîma pia'tî kupî sîrîrî imakui'pî pe innape Paapa maimu yairon winîkîi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kure'ne tîniru yu'se tîwanîkon wenai inkamoro seru'ye' pe yenupatonkonya amîrî'nîkon yenyaka'ma, moropai seru'ye' pe tînepoppîtîkon pî' ayenku'tîkon pî' to' ko'mamî. Tîîse pena pata pai Paapa wanî to' yenumî yu'se. Imakui'pî to' nîkupî ko'mannîpî epu'tîiya mîrîrî. Maasa pra era'ma pî' aako'mamî sîrîrî tîpose, awe'nasa' pra man. To' taruma'tîto' tîuya weiyu erepamî nîmîkî pî' aako'mamî.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Maasa pra pena mîrîrî warantî nîrî ikupî'pî Paapaya inserîyamî' yarakkîrî. Manni'kan inserîyamî' imakui'pî kupîtîponkon yenumî'pîiya ewaron pe tîwe'sen tu'nakan ya', tîwî to' kupîiya pra. Inkamoro yewa'tîpîtî'pîiya sa'man ferro ke, inkamoro ko'manto'pe î' pensa tamî'nawîronkon yenumî tîuya weiyu erepamî pîkîrî.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Mîrîrî warantî nîrî Paapaya penaronkon kupî pra awanî'pî tîwî. Tîîse to' taruma'tîto' ton tîrî'pîiya kure'nan tuna ke, tîmaimu yawîrî pra to' wanî wenai. Tîîse Paapaya Noé nurî'tî neken pîika'tî'pî. Mîîkîrî Noéya ekareme'pîtî'pî. —Yairî ako'mantî —taapîtî'pîiya to' pî'. Mîîkîrî Noé pîika'tî'pîiya. Moropai ipokonpe asakî'ne mia' pona tîîmo'tai kaisarî neken, to' pîika'tî'pîiya.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Moropai pena mîrîrî warantî nîrî Paapaya Sodoma moropai Gomorra cidaderî taruma'tî'pî apo' ke, kure'ne imakui'pî pe mîrîrî pata ponkon wanî wenai. Inkamoro aramî'pî tamî'nawîrî. Mîrîrî kupî'pîiya î' kai'ma sîrîrî pankon pemonkonyamî' itu'se tîwe'to' yawîronkon pepîn yarakkîrî ikupî tîuya ekaremekîpa kai'ma.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Inkamoro kore'tapai tiwin warayo' Ló nurî'tî, yairî tîwe'sen pîika'tî'pî Paapaya. Mîîkîrî e'pîtî'pî mararî pra teesewankono'mai mîrîrî pata po tîîko'mansenon yeseru wanî ye'nen imakui'pî pe.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Maasa pra to' kore'ta aako'manpîtî'pî. Moropai wei kaisarî mîîkîrî esewankono'mapîtî'pî tewan ya' to' nîkupî era'ma tîuya yai, moropai to' eseurîma eta tîuya yai imakui'pî pe.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mîrîrî warantî Paapaya manni'kan warayo'kon morî kupîtîponkon pîika'tî'pî. ˻Noé nurî'tî pîika'tî'pîiya moropai Ló nurî'tî pîika'tî'pîiya.˼ Mîrîrî warantî morî pe tîwe'sanon, tîmaimu yawîronkon sîrîrîpankon pîika'tîiya to' esewankono'mato' winîpai. Moropai î' kai'ma manni'kan imakui'pî kupîtîponkon koneka Paapaya to' pata'se' ton ya', î' pensa tamî'nawîronkon yenumî tîuya weiyu erepamî pîkîrî, to' ko'manto'pe.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Paapaya inkamoro taruma'tî yentai manni'kan teserukon itu'se tîwe'to'kon yawîrî nura anku'pai tîwe'sanon taruma'tîiya. Moropai ipîkku pe Paapa e'to' namanenan pepîn, imaimu yawîronkon pepîn taruma'tîiya kure'ne.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Tîîse insamoro inserîyamî' wanî meruntî ke pu'kuru inkamoro yentai. Mîîwîni tîîse insamoro yenupatonkon seru'ye' pe winîkîi to' eseurîma pepîn imakui'pî pe Paapa rawîrî si'ma.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tîîse insamoro warayo'kon wanî teserukon yawîrî anku'pai, teesenumenkai pra, manni' o'ma' nari' yu' yawon warantî. Mîîkîrî wanî wo'nannî yai teposen pe moropai tîwîsen pe, nari' pe awanî ye'nen. Mîrîrî warantî inkamoro yeseru wanî, maasa pra teesenumenkai pra to' eseurîma ko'mannîpî tînepu'tîkon pepîn winîkîi. Mîrîrî wenai inkamoro wîîto' erepamî kupî sîrîrî manni' o'ma' yu' yawon wîî warantî.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Moropai inkamoroya tiaronkon taruma'tî'pî tîuya'nîkon ye'ma kupî sîrîrî tîwe'taruma'tîkon ke. Maasa pra Paapa yapurî tîuya'nîkon kai'ma, inkamoroya itu'se tîwe'to'kon kupî itu'se tîwanîkon pîkîrî. A'ka ya', aronne, tîweppe'se pra tîîse tîwakîri pe ikupî to'ya. Mîrîrî ye'nen akore'ta'nîkon tekkarikon yonpa to'ya yai, kure'ne yeppe'nî'tonkon pe to' wanî.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Inkamoro ye'kakon wanî se' tapairî wîri' yarakkîrî e'pai tîwanîkon pî' to' esenumenka tîwîrî. Imakui'pî kupî tîuya'nîkon pî' to' eseta'ka pepîn. Moropai inkamoroya pemonkonyamî', a'tu'mîra tîwe'sanon yenku'tî. Imakui'pî kupî to'ya emapu'tî to'ya. Î' yu'se tîwe'to'kon pî' to' eseka'nunka ko'mannîpî, maasa pra mîrîrî pî' to' esenupasa' ye'nen. Inkamoro ye'ka mîrîrî ku'nenan tî'ka tîuya taasa' Paapaya man.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Maasa pra inkamoro asarî ko'mannîpî taataka'mai yairon ko'mannîto' winîpai taatarimai. Inkamoro esenumenka penaron manni' Beor munmu Balaão nurî'tî esenumenka'pî warantî. Mîîkîrî esenumenka'pî imakui'pî kupî tîuya pî' kure'ne tîniru yapisî tîuya pî'.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Tîîse mîîkîrî yuwatî'pî Paapaya, itu'se Paapa e'to' anku'pai pra awanî wenai. Attî yaponse' itekîn eseurîmato'pe ikupî'pîiya. Mîrîrî warantî mîîkîrî nîkupî ma'nîpa'pî Paapaya.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Inkamoro seru'ye'kon yenupatonkon wanî tuna yakasa' tuna ton pîn warantî. Moropai katupuru yarî a'situnya warantî to' wanî. ˻Maasa pra inkamoro yenupanto'ya tiaronkon yenku'tî.˼ Inkamoro ye'ka pata'se' ton konekasa' Paapaya itu'nakan ya', ewaron pe pu'kuru tîwe'sen ya' to' ko'manto'pe.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Maasa pra inkamoro eseurîma mîî pe si'ma, moropai to' eseurîmato' wanî î' pe pra rî. —Î' wani' awanî pepîn nura yu'se awanîkon ya —taa to'ya. Mîrîrî wenai amen imakui'pî rumakatîponkon esenumenka teserurî'pî pî' emapu'tî to'ya.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Inkamoro eseurîma morî pe. —Anî' maimu yawîrî pra uuwarîrî'nîkon ko'mannîto' wanî morî pe —taa to'ya. Tîîse to' esenku'tîsa' wanî, maasa pra mîrîrî nura tînkupîkon kupî pî' to' ko'mamî ye'nen. Maasa pra tiwin pî' to' tîîse to' yentai to' yeseru nura enasa' ye'nen. Anî'ya taa ya, itesa' pîn uurî, tîîse iteseru moro awanî, inkupî ko'mannîpî. Mîrîrî maimu pe awanî, maasa pra itentai pu'kuru awanî ye'nen.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Tîîse imakui'pî, nura teserukon winîpai anî' e'pîika'tî ya, innape Uyepotorîkon, Upîika'tînenkon, Jesus Cristo ku'sa' tîuya'nîkon wenai, moropai mîîkîrî enna'po ya, te'ma'pî pî', imakui'pî kupî pî', itentai pu'kuru imakui'pî ena. Mîîkîrî yeseru ena pena e'mai' pe teseru wanî'pî yentai, imakui'pî ya' awenna'posa' ye'nen.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Morî pe panpî' awanî e'painon yairon yekare etasai'ya pra awe'sa'ya. Maasa pra itekare eta'pîiya moropai irumaka'pîiya. Awenna'po'pî te'ma'pî pî'. Mîrîrî warantî aatarima'pî morî Paapa maimu tîneta'pî winîpai.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mîrîrî ye'kakon pemonkonyamî' pî' teeseurîmasen sîrîrî yairon itekare:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.