1 Pedro 1

Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nutscö e Pedro nguetscö rí pen'c'eji ne carta. E Jesucristo o 'ñempque rí cjagö apóstole. Rí pen'c'eji ne carta nu'tsc'eji ya i̱ṉ pjötc'eji i̱ṉ cãrãji dya cja c'e estado de Ponto, 'ñe c'e estado de Galacia, 'ñe c'e estado de Capadocia, 'ñe c'e estado de Asia, 'ñe c'e estado de Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nu'tsc'eji ya juan'c'üji Mizhocjimi c'ü mi Tatagöji, ja c'o nzi va mama ndeze mi jinguã. O̱ Espíritu Mizhocjimi o 'ñünnc'ü in mü'büji i̱ creoji. Nguec'ua Mizhocjimi o xõcüts'üji o tsja'c'üji o̱ t'itsc'eji, ngue c'ua rí dyätäji e Jesucristo ra ndin'tsc'iji in mü'büji co o̱ cji. Mizhocjimi ra mböxc'üji, ra tsja'c'üji xenda rí mäcjeji, dya pje rí mbeñeji.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Me na jo Mizhocjimi c'ü o̱ Tata e Jesucristo c'ín Jmugöji. Me go juentsquegöji o dyacüji nuevo rgá mimiji dya, o tsjacüji o̱ t'izgöji. Nguec'ua rí pãrãji rá teji rá bübügöji co Mizhocjimi, na ngue e Jesucristo o te'e 'ma ya vi ndũ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Na ngue o̱ t'itsc'eji Mizhocjimi, ya bë'sc'iji a jens'e c'o me na jo c'o ra dya'c'üji. Nuc'o, dya ra tjeze c'o. Dya xo ra s'odü, ni xo ra pötü.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Me na zëzhi Mizhocjimi; pjö'c'üji na ngue i̱ṉ ench'e in mü'büji e Jesucristo. Nguec'ua 'ma ra nguarü ne xoñijõmü, rá jandaji texe ja va 'ñevgueji libre cja c'o na s'o.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 'Ma ne Mizhocjimi, i̱ṉ sufreji ja nzi pa c'o pje nde cja'c'üji. Pero me i̱ṉ mäcjeji na ngue i̱ṉ pãrãji ra dya'c'üji a jens'e c'o me na jo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Mizhocjimi jëtsc'iji i̱ṉ sufreji a cjanu, ngue c'ua ra jñetse cjo sido rí 'ñejmeji c'ü. O oro, cjapüji ra xõgü na jo cja sivi, ngue c'ua ra jñetse c'e oro. Maco cjapüji ra xõgü o oro c'ü tjeze, xo ni jyodü rí sufregueji. Na ngue xenda ni muvitsc'eji que na ngue o oro. Pero 'ma sido rí dyätäji Mizhocjimi, ra xi'ts'iji Mizhocjimi c'ü na jo vi tsjaji y me ni muvits'üji cja o̱ jmi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 I̱ṉ neji e Jesucristo zö dya i̱ jñandaji. Zö dya xo i̱ṉ jandaji dya, pero i̱ṉ ench'e in mü'büji. Me i̱ṉ mäpqueji na puncjü, c'ü dya i̱ṉ jüngueji jña ja rgui mamaji ja cja c'ü ni mägueji.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Na ngue i̱ṉ ench'e in mü'büji c'ü, ra zädä c'e pa 'ma ra 'ñempc'eji libre texe cja c'o na s'o. Me i̱ṉ mägueji na ngue ya ni ma ra 'ñempc'eji libre.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Mizhocjimi o tsjapü o mbãrã c'o profeta c'ü dya be ro zädä 'ma mi cãrã anguezeji c'o me na jo c'o mi mamaji. Je ro zädä yo cjë yo rí cãrãji dya. Mizhocjimi ya ndäjä o̱ Espíritu o ẽ 'ñünbü o̱ mü'bü c'o 'ñaja nte o xi'ts'iji ja rgá sö ra 'ñempc'eji dya libre, ja c'o nzi va mama c'o profeta. Nu'tsc'eji, o jí'tsc'eji Mizhocjimi yo; maco c'o o̱ anxe, dya nda pãrãji ja ga cja, pero ne ra mbãrãji.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Nguec'ua rí xi'tsc'öji rí tsjijñiji na jo in pjeñeji. Rí pjörütsjëji ja rgui minc'eji. Jñunt'ü in mü'büji ra ch'a'c'üji c'o me na jo, 'ma ra ẽjẽ na yeje e Jesucristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Rí tsjagueji nza cja o t'i c'o cja'a texe c'ü xiji ra tsjaji. 'Ma dya be mi pãrãgueji Mizhocjimi, mi cjagueji c'o mi netsjëgueji. Nudya, dya cja rí tsjagueji dya c'o.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Me na jo Mizhocjimi c'ü o 'ñünnc'ü in mü'büji i̱ creoji. Nguec'ua xo rrã jo texe c'o rí tsjaji.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Na ngue ya t'opjü a cjava cja o̱ jña Mizhocjimi: “Rí tsjaji ja c'o nzi rgá negö c'o na jo, na nguetscö na jozgö”, eñe Mizhocjimi.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nu'tsc'eji i̱ṉ xiqueji Mizhocjimi: “Mi Tatats'ügöjme”, i̱ṉ embgueji c'ü. Maco angueze jünncöji ngüenda ja c'o nzi rgá cjagöji nzi 'nazgöji; dya juajnü. Nguec'ua ni jyodü rí sũji angueze rgui mimiji texe c'o pa c'o xe rí minc'eji va cja ne xoñijõmü.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 C'o in mboxatitaji o zocüts'üji c'o tjũrü c'o dya ni muvi. Pero nudya, i̱ṉ pãrãgueji o ndõmpc'üji va 'ñempc'eji libre texe cja c'o tjũrü. C'ü vi ndõmpc'üji, dya ngue co oro, ni xo ri ngue co plata c'o tjeze.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 O ndõmpc'üji co o̱ cji e Cristo c'ü me ni muvi. Ja c'o nzi ma cja c'o ts'imë c'o mi pö't'üji, dya pje mi s'odü ni xo mi mancha, je xo va cjanu e Jesucristo, dya pje mi bübü c'o ma s'o.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Mizhocjimi, 'ma dya be mi ät'ä ne xoñijõmü, o mama c'ü je rva cjanu rvá ndũ e Jesucristo. Ngue yo cjë yo ni ma ra nguarü, yo o ẽjẽ c'ü, o ẽ ndũ por nu'tsc'eji.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Mizhocjimi o tsjapü o te'e e Jesucristo 'ma ya vi ndũ, cjanu o unü c'ü ra manda. Nguec'ua i̱ṉ ench'e in mü'büji Mizhocjimi, i̱ṉ pãrãji ra dya'c'üji c'o me na jo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 O̱ Espíritu Mizhocjimi o 'ñünnc'ü in mü'büji i̱ creoji c'o jña c'o na cjuana ja ga cja e Jesucristo. Nguec'ua va ndin'tsc'iji in mü'büji c'o na s'o. Nguec'ua nudya, i̱ṉ pötqui s'iyagueji dya yo nin cjuarmaji. Dya nguextjo co in teji c'ü rí mamaji i̱ṉ s'iyaji; rí pötqui s'iyaji co texe in mü'büji.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ya ch'a'c'üji dya 'na mü'bü c'ü nuevo. Nuc'ü, dya vi 'ñeje cja nin tataji 'ñe nin nanaji. 'Ma jiyö, ro tjeze. Pero Mizhocjimi o dya'c'üji c'ü, 'ma i̱ dyätpäji o̱ jña. Nu o̱ jña, me na zëzhi, dya ra tjeze.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Je t'opjü a cjava cja o̱ jña Mizhocjimi c'ü o dyopjüji mi jinguã:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Pero o̱ jña Mizhocjimi, dya ra chjorü nu, eñe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.