1 Coríntios 6
Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZNT) vs ARC
1 'Ma pje c'o cja'c'eji yo nin cjuarmagueji, i̱ṉ pöcjeji a jmi c'o juesi c'o dya creo Mizhocjimi ngue c'ua ra jñünpüji ngüenda yo nin cjuarmaji. ¿Pje ma jmi i̱ṉ pë'sc'eji c'ü i̱ṉ cjagueji a cjanu? Maco dya i̱ṉ pöcjeji a jmi c'o ngue o̱ t'i Mizhocjimi nza cjatsc'eji.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Cjo dya i̱ṉ pãrãgueji 'ma ra zädä c'e pa 'ma ra tjün ngüenda, nguezgöji o̱ t'izgöji Mizhocjimi rá jünpüji ngüenda texe yo cãrã va cja ne xoñijõmü? Maco rá jünpüji ngüenda texe yo nte c'e pa c'ü, ¿cjo dya xo sötsc'eji rí jñünpüji ngüenda dya yo nin cjuarmaji?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Cjo dya i̱ṉ pãrãgueji c'ü xo rá jünpügöji ngüenda c'o o̱ anxe Mizhocjimi? Y 'ma rá jünpügöji ngüenda c'o o̱ anxe Mizhocjimi, xo sö rá jünpügöji ngüenda yo mi cjuarmagöji c'o pje nde cja va cja ne xoñijõmü.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nguec'ua 'ma bübütsc'eji c'o ts'i pje ma chũ, ¿jenga i̱ṉ pöcjeji a jmi c'o juesi c'o dya ejme Mizhocjimi? Na ngueje dya pje pjëzhi cja o̱ t'i Mizhocjimi c'o.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Rí xi'tsc'öji a cjanu ngue c'ua rí tsegueji. A poco dya bübütsc'eji 'na cjuarma c'ü pë's'i na jo o̱ pjeñe ra sö ra jñün'c'eji ngüenda.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pero c'ü i̱ṉ cjagueji, i̱ṉ sidyiji yo nin cjuarmaji nu ja ra ma jñünpüji ngüenda. Me na s'o ga cjanu. Pero c'ü xenda na s'o, ngue c'ü i̱ṉ sidyiji yo, a jmi c'o dya ejme Mizhocjimi.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 C'ü ni sidyiji yo nin cjuarmaji ra tjünpüji ngüenda, i̱ṉ jëziji ga ndõ'c'eji c'ü dya jo. ¿Jenga dya i̱ṉ jëztjogueji zö cjó pje ra tsja'c'eji? ¿Jenga dya i̱ṉ pësp'iji paciencia texe c'o pje nde jünnc'eji 'ñe c'o pje nde tjënnc'iji? Xenda na jo rí pësp'iji paciencia a cjanu.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Maco nu'tsc'eji, xo bübü 'ma xo i̱ṉ cjaji c'o na s'o, hasta yo nin cjuarmaji i̱ṉ cjapüji, pje c'o i̱ṉ jünbüji.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bübütsc'eji c'o je xo ma cjanu ma tsja c'o na s'o. Pero ya i̱ ñe o ndin'tsc'iji in mün'c'eji. Ya xo o xõcüts'üji Mizhocjimi. Y dya i̱ṉ tũji dya in nzhunc'eji. Nguetsjë o̱ Espíritu ín Mizhocjimigöji c'ü o dya'c'eji a cjanu. Je dya'c'eji a cjanu na ngue c'ü vi ndũ e Jesucristo c'ín Jmugöji por nutscöji.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bübü c'o mama c'ü sö rá cjagöji texe c'o ne ín cuerpoji. Pero rí xi'tsc'öji c'ü dya ni jyodü rá cjagöji texe c'o, na ngueje dya pjöxcöji c'o. Dya xo rá cjagöji c'ua ja nzi rgá netsjëgöji. 'Ma jiyö, ra ndõcügöji c'o.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 O jñõnü ngue para ín pjemegöji. Xo 'ñe ín pjemegöji me ne o jñõnü. Nguec'ua sö rá sigöji c'o pje nde ma jñõnü, na ngueje ra zädä c'e pa 'ma ra chjotü Mizhocjimi o jñõnü 'ñe ín pjemegöji nza yejui. Pero dya rgá cjanu ín cuerpogöji. Nguec'ua ín cuerpoji, dya ngue para rá tsãji o ndixũ. Xo 'ñe o̱ cuerpo o ndixũ, dya ngue para ra tsãji o bëzo. Nín cuerpogöji ngue para rá pëpcöji c'ín Jmuji c'ü bübü a jens'e. Y c'ín Jmugöji ni jyongöji ra bübü cja ín cuerpoji c'ü.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Mizhocjimi o tsjapü o te c'ín Jmugöji 'ma ya vi ndũ. Nguec'ua je xo rgá cjazgöji nu, ra tsjacöji Mizhocjimi rá tetcjöji c'ü ri nuevo ín cuerpoji, na ngueje me na zëzhi angueze.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 'Na nte 'ma ra bübü o̱ mü'bü e Cristo c'ín Jmugöji, ya ri 'natjo o̱ mü'büvi.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Pjötpüji na puncjü ngüenda c'ü dya rí tsãcjeji o ndixũ. Xo 'ñetsc'eji i̱ṉ hermanaji, dya rí tsãcjeji o bëzo. Xo 'ñetsc'eji, dya be i̱ṉ chjüntüji, dya xo rí tsjagueji c'o na s'o. Na s'o texe yo nzhubü. Pero 'ma cjó c'o tsãjã o ndixũ, me na s'o c'o. Na ngueje unü o̱ cuerpo c'e ndixũ, maco ngue o̱ cjaja Mizhocjimi c'ü o̱ cuerpo c'e bëzo.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Cjo dya i̱ṉ pãrãgueji, in cuerpogueji ngue o̱ templo o̱ Espíritu Mizhocjimi c'ü me na sjũ'ũ c'ü bübü in mün'c'eji? Nguetsjë Mizhocjimi c'ü o dya'c'üji c'ü. Dya ngue in tsjatsjëgueji in cuerpoji.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Na ngueje Mizhocjimi o ngõt'ü me na mizhi va ndõmpc'eji. Nguec'ua, dya rí tsjaji c'o netsjë in cuerpoji. Rí tsjaji c'ua ja nzi ga ne Mizhocjimi, ngue c'ua xenda ra mbãrã yo nte c'ü me na nojo angueze.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.