Mateus 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Pyno ti mi'i hawyi po'og Iesui to'e miit'in sem me yity'ok tote — Uiwyria'in e pyno yt naku i kahato watuwemõtypot Tupana potpap watunug turan e. Yt naku i kahato miit'in ehamo miit'in miat aimõtypot hamo wewo'i watunug Tupana potpap turan e. Pyno waku ti Tupana potpap watunug imõtypot hamo yn e. Pyno waku Tupana mõtypot hap yn aiwanẽtup hawe watunug imiky'esat ewy. Ma'ato aimõtypot miit'in kaipywiat hap yn watikat pote yt kat i aimõtypot hap sese watipuẽti Ai'ywot atipy piat kaipywiat e. Pyno waku miit'in wati'atupowyro kat ko'i kat ko'i hap ete ma'ato aiwanẽtup hawe yt aimõtypot hamo i e. Waku Ai'ywot atipy piat mõtypot hamo aiwanẽtup hawe e.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Mi'i pote karãpe hatek takat put'ok'e ahowawi mi'i pote waku watipowyro kahato ma'ato yt miit'in miat aimõtypot hamo i waku watipowyro e. Ma'ato Yt naku i aiwanẽtup hawe — Atipowyro mi'i miit wuat'i ehamo uimõtypot kahato miit'in mesuwe hamo pãi yt naku i wato'e e. Yt naku i ahehay aiwanẽtup hawe aremowato wuat'i ehamo uiminug waku ko'i wo e. Yt naku i aito typy wanẽtup haria ewy watoĩne'en e. Kat pote mi'iria ti Tupana mõtypot yat pe tuwehyt'ok kahato Tupana mõtypot haria ewy te'eruwa'atunug ma'ato yt pywo piat i katupono — Uimõtypot mono ta'atu'e hap yn ta'atuwanẽtup hawe e. Mi'iria ti to'owatka'i ti Tupana mõtypot hamuat tuwak hamo — To'iro to'iro Tupana mõtypot hamo i'atu'e i'atuehay ma'ato yt pywo pe i katupono i'atupy'a pe — Uruto ti po'og eikai Tupana mohey haria i'atu'e ta'atuwanẽtup hawe yt kat i Tupana mõtypot sese hap i'atukai e. Ta'i mi'iria wyti getap upi upi oken upi upi Tupana mõtypot hap ta'atunug te'eruwepe te'eruwanẽtup hawe — Uruto po'og urumõtypot urumohey ta'atu'e haype e. Mi'iria ti te'eruwanẽtup hawe ti typy wanẽtup haria e. I'ewyte ti miit'in ehamo oken upi getap upi ti ta'atu'atumu'e Tupana ehay miit'in me haty wo ma'ato miit'in ehamo — Waku uimõtypot miit'in ta'atu'e haype e. Pyno pywo pe ti are'e mi'i hap ewy ewetunug mote wyti aru yt kat i ti aru Tupana kaipywiat eimõtypot hamuat e. Miit'in mimõtypot ko'i yn eweikupte'en mesuwe wen ma'ato yt karãpe i aru Tupana mimõtypot wo eweikupte'en e Iesui miit'in sem me yity'ok tote.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mi'i hawyi po'og Iesui to'e itotiaria pe — Uiwyria'in waku kahato watipowyro ihaky'e'i rakaria Tupana ehamo ikuap hamo e. Karãpe satek poria wati'atupowyro waku watum i'atupowyro hap mig'i wo are yt uwe i mikuap mo i ahepiat e. Waku Tupana kape yn aheha imõtypot hamuat. Waku ti yt wahenoi i aimiium mekewat ahepiat miit'in powyro hap wuat'i pe aiwemõtypot hamo e.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Waku ti Tupana kapiat aiwatetup hap wywo yn wati'atupowyro miit'in e. Yt naku i wahenoi henoi irania'in me kat kat hap watunug Tupana mõtypot hamuat e. Waku ti Tupana kapiat aiwanẽtup wywo yn watipowyro ihaky'e'i rakaria e. Ai'ywot atipy piat ta'akasa kahato yne aiminug mig'i wuat ko'i e. Mi'i pote waku Tupana ehamo wati'atupowyro irania'in e. Waku Tupana tuwehum ahepe hap yn watikat e. Waku aheha Tupana kape yn watunug waku irania'in powyro hap turan e. Waku wati'atupowyro miit'in Tupana ehamo Tupana mõtypot hamo e Iesui ahepe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 — Uiwyria'in ahehay Tupana kapiat ahehay ikahu rakat irania'in ehamo aiwemõtypot hamo uito po'og Tupana kapiat uhehay ikahu rakat e kuap takat eikai ai'e hap aiwanẽtup hawe yt naku i ahehay e. Yt naku i typy ahẽgu wywo ahehay Tupana kape miit'in miat aimõtypot hamo aiwemõtypot hamo e. Pywo ti rat irania'in mesuwat yi totiaria i'atuehay kahato Tupana mõtypot hawe miit'in me i'atuehay se Tupana kape ma'ato yt pywo pe i i'atuehay e. Aikope aikope miit'in te'eruwa'atunug hap tote i'atuehay pot'i kahato Tupana kape — Waku uimõtypot miit'in ta'atu'e haype. Pyno eiwe'eg wo o miit'in miat eimõtypot hap pupi are katupono miit'in miat ne'i eimõtypot hap eweiky'esat pote mi'i yn topyhu'at eha'up mo e. Mi'i hap kape eiwewanẽtup pote yt kat i i Tupana kaipywiat Tupana wehum ehetiat hap e.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pyno waku karãpe ahehay teran Tupana wywo pote waku wateke aikope aikope miitin yt uwe i ikuap ehamo i waku ahehay Tupana kape mig'i wo yt heremo pyi i ahehay Ai'ywot yn ikuap ahehay e. Mi'i hawyi Tupana tikuap ahehay mig'i wuat aipy'a pe pote Tupana tuwehum kahato ahowawi hawyi tutum ahepe aimiẽtup e. Ta'i mig'i wo wahẽtup wen ma'ato meiũran tutum na'yn aimiẽtup hawyi heremo kahato topyhu'at Tupana miium ko'i wuat'i ehamo e Iesui.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Uiwyria'in karãpe miit'in py'asetpiat ahehay Tupana kapiat turan yt naku i wato'e aipy'a pe — Uhehay se Tupana kapiat pote mono miit'in mimõtypot no ra'yn areĩne'en yt naku i wato'e e. Mi'i tã wato'e aiwanẽtup hawe pote typy ihay rakat ewy watopyhu'at e. Yt naku i typy ihay rakaria wo watoĩne'en katupono mi'iria Tupana kapiat ta'atuehay turan i'atuehay ywop kahato miit'in miat ta'atuehay ikahu kahato rakat hap kuap hamo i'atuehay. Yt naku i mi'iria ewy watopyhu'at Tupana wanẽtup hawe e. Ta'i tukupte'en miit'in mesuwarotiaria ihay su'at at ka'ap haria i'atuehay kahato Tupana kape wẽtup sehay ahut ewy ta'atuwẽpap kahato e. Yt atiky'esat i uimohey haria ahut ko'i ewywuat i'atumisu'at su'at ko'i e. Waku aipy'a pyi ahehay Tupana wywo e.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Waku ahehay Tupana wywo wen ma'ato ti yt naku i hupi te i hupi te i wahu'at wahu'at sehay Tupana kape are katupono mio tã ehehay Tupana wywo pote irania'in yt uimohey i haria ewywuat eweikupte'en e. Pywo pe ti Ai'ywot atipy piat tikuap kahato aimiẽtup tewawiat wahẽtup hap e'yianmete toikuap ta'yn kat ko'i kat ko'i aimiẽtup ko'i toikuap. Toikuap sakpo aimiky'esat sese ko'i katupono hewaure ka'a kahato ahehay kape aiwanẽtup hap yt wahẽtup i te pytkai e.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Uimohey haria woroho'omu'e teran aikotã ahehay Tupana wywo hap ahenoi teran e Iesui. Waku pyno wato'e
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Uru'ywot atipy piat uruiky'e kahato En e.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Tupana urupoi o mesup e'at pe urumi'u wo urue'u'i wo e.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Tupana waure wo ereĩne'en ema'at hap ko'i kai aikotã uruto urutukupte'en waure wo uruma'at hap ko'i kai e.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Tupana uru'ykesat o pya kahato ahiag uruiã'ãg yt naku i nug hap kaipyi katupono urui'atoiat teran torania uruminug sa'ag hap ko'i e.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 — Pyno uiwyria'in po'og ahenoi teran miit'in miat aima'at hap waure wo hap etiat. Karãpeĩ eipe waure wo eweikupte'en eima'at irania'in miat hap ko'i kai mi'i hap ewy te Ai'ywot atipy piat waure wo ehepiat toma'at hap ko'i kai topyhu'at atipy pe e Iesui.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ma'ato karãpe ewei'e — Yt karãpe i waure wo areĩne'en uhyt'i minug sa'ag ete mimi mana minug uima'at hap ko'i kai ewei'e pote i'ewyte yt karãpe i Ai'ywot atipy piat waure wo toĩne'en eiminug sa'ag ko'i hap kai e Iesui temiit'in me yity'ok tote.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Uiwyria'in karãpe mesuwe yt kat i watu'u ahehay Tupana wywo hap yn watunug neran mi'i hap e'at pe waku mig'i wo Tupana ehamo haype watuwemosy'at Tupana yn ikuap hamo e. Yt naku i wahenoi henoi irania'in me aiwemosy'at hap Tupana kapiat hap e. Ma'ato waku watuwemosy'at mig'i wo Tupana yn ikuap aiwemosy'at hap tewawiat ahehay teran hap e'at pe e. Yt naku i watimoherep aiwemosy'at hap irania'in me aheha arot'i hamo ahowa arot'i hamo yt naku i watimoherep — Aremosy'at kahato mesup katupono uhehay teran Tupana wywo at ka'ap ai'e hap. Yt naku i watimoherep ahowa ete ahehay ete aiwemosy'at hap Tupana kapiat hap e. Ma'ato watunug mote typy ihay rakaria ewywuaria watukupte'en katupono mi'i haria timoherep teran ta'atuwemosy'at hap wuat'i miit'in me. Te'eruwemõtypot hap ta'atukat kahato ta'atuwemosy'at hap ko'i ma'ato yt naku i watuwemoherep ahehay arot'i hamo ahowa arot'i hamo aiwemosy'at Tupana kapiat hap e. Yt naku i typy ihay rakaria ewy watopyhu'at e katupono typy ihay rakaria timoherep teran ta'atuwemosy'at hap upi miit'in me ikuap hamo te'eruwemõtypot hamo e. — Ta'i en waku kahato Tupana kapiat wemosy'at hat i'atu'e hap ky'ewi ta'atukat haype. Typy ihay rakaria tikat kahato miit'in wehum ta'atuetiat hap e. Miit'in wehum ta'atuetiat hap ta'atupuẽti kahato mesuwe wen ma'ato mi'i hap yn topyhu'at i'atusa'up mo katupono yt kat i Tupana wehum i'atuetiat hap topyhu'at wuat'i e'at pe e.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mi'i tupono ti po'og waku watuwemokahu yn Tupana kapiat aiwemosy'at hap e'at pe e. Waku watuweowasei hawyi watuwe'apin hawyi watuwepainug aikotã watunug wuat'i e'at pe hap ewy hawyi waku watuwemosy'at Tupana ehamo Tupana yn ikuap hamo e. Mi'i hap ewy ti waku aiwemosy'at Tupana kapiat hap watunug yt uwe i mikuap mo e.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Mi'i tã watunug mote ti yt uwe i ikuap aiwemosy'at Tupana kapiat hap yt heremuat i rakat e. Ai'ywot Tupana yn ikuap katupono ti Ai'ywot yne mig'i wuat minug ko'i ikuap yne e. Mi'i tupono ti mig'i wuat aiwemosy'at hap toikuap miit'in yt uwe i ikuap pytkai i. Mi'i hawyi Tupana tuwehum ahete hawyi tutum ahepe aimiẽtup sa'up ahepe wuat'i ehamo e Iesui ta'apypueri haria pe.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Uimohey haria yt naku i mesuwat yi tote yn ahekare'en e. Yt naku i ahekat mo wato hap kape yn watuwewanẽtup at ka'ap e. Mesuwarotiat yn ahekare'en mote meiũran aru yt kat i topyhu'at atipy pe e katupono mesuwarotiat ahekat yn tukupte'en mote meiũran tuweimotyk yne ahekat katupono ahekat mesuwarotiat yt tukupte'en mot'i hin i e. Uiwyria'in mesuwarotiat yn ahekat pote meiũran sero'ok'e haria wano topyhu'at ahekat sio nupi'a mi'u wo ikahu rakat topyhu'at sio i'ytyk mi'u wo topyhu'at ahekare'en ko'i ikahu kahato sa'awy'i pytkai. Mesuwe yn wati'atunug ahekat pote yt kat i topyhu'at irane aru atipy pe e.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Uipotmu'eria pywo ti po'og waku wati'atunug ahekat atipy pe katupono iheg me kahato toĩne'en itote wuat'i e'at pe e. Itote ti yt kat i ahekat wuat'i e'at piat u kuap haria are'e yt kat i nupi'a itote. Sero'ok'e haria yt uwe i itote e. Yt kat i i'ytyk hap atipy pe e. Mi'i pote waku watum ahekat Tupana pe mesuwepyi aimiium ko'i upi e. Mi'i hawyi toĩne'en itote. Put'okwato'e itote hawyi ti aru tutum yne aimipo'oro ahekat e.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ahekare'en watopag yne atipy pe Tupana po pe pote ti aiwanẽtup hap sese i'ewyte toĩne'en at ka'ap Tupana kape atipy kape e. Ma'ato mesuwarote yn ahekat wati'atunug pote i'ewyte aiwanẽtup hap mesuwarote yn topyhu'at at ka'ap e Iesui tomimu'eria pe mekewat yity'ok totiaria pe miit'in typy'i rakaria ehamo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — Uhekatuwyria e aheha wo yn ni wata'akasa kuap e. Mi'i tupono ti waku ahehapytig kahato e. Aheha ihãite pote ti waku yne heremo yne mu'ap upi katupono ihot'ok puat hewyry rakaria ewywuaria wo watukupte'en e.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ma'ato yt ahehapytig i pote ti yt heremo kahato i kat ko'i kat ko'i ai'akasa hap ko'i yt heremo kahato i e. Mi'i e hap ewy ti yt eweimohey i pote aikotã i'ypyryp sese puo ehewyry hap ewy eweipyhu'at eiwanẽtup hawe e. Pywo ti rat eheha mimohey hap yt kat i Tupana akasa hap pote i'ypyryp sese puo ti rat eweikupte'en yt ihapytig i rakat ewy eikohyewyry atipy kape yt Tupana mohey hap i eheha piat pote e Iesui itotiaria pe.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 — Uhemiit'in pywo ti rat yt naku i kahato watunug typy ok ahetupana e. Yt naku i typy ok aika'iwat no are katupono typy ok aipo'oro motpap nug hamuat pote yt to'o'ewy hin i aipo'oro e. Mi'i hap ewy yt naku i typy ahetupana e. Ahete aika'iwat typy ok toĩne'en hawyi yt naku i kahato e. Pywo ti wẽtup ok yn aika'iwat pote mi'i hat watiky'e kahato. Ma'ato typy ok toĩne'en wẽtup ok watiky'e po'og hawyi wẽtup ok yt watiky'e hin i sio wẽtup ok miky'esat ewy watunug neran pote wẽtup ok miky'esat ewy yt watunug neran hin i e. Mi'i hawyi ai'akag'aia hap yn ahete typy ai'akag hawyi e. Yt naku i kahato typy aipo'oro hano e. Mi'i hap ewy kahato yt naku i kahato typy ahetupana hawyi e. Yt naku i watunug ahekat ne'i ahetupana wo e. Yt naku i kahato ahekare'en sok hap ky'ewi sese hap kape yn aipotpap hap. Ahekat ky'ewi yn toĩne'en aikai pote mi'i hawyi yt karãpe i Tupana sese watikuap e. Ahekat toĩne'en Tupana wo aheĩne'en turan mi'i pote yt karãpe i Tupana sese topyhu'at Ahetupana wo Aipotypot no e. Yt watomohey kuap i typy ok ahetupana wo e. Mi'i tupono waku Tupana yn Aipotypot Koro wo topyhu'at e. Mi'i hawyi waku Tupana miky'esat yn waku watunug e Iesui ahepe yity'ok toto.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Mi'i tupono yt naku i watuwanẽtup ko'i ko'i — Aikope pyi aru aikope pyi aru aimi'u ahe'u'i ahesokpe ahesapo hy. Aikope pyi aru aikope pyi aru aheĩne'en hap ai'e hap kape yn yt naku i aiwanẽtup ko'i ko'i at ka'ap hap are katupono ti aiwepit hap sese aheĩne'en hap sese yt tut i aimi'u wato hap kaipyi e. Ta'i aiwepit hap sese yt tut i ahe'u'i kahato hap kaipyi ahesokpe kahu kahato hap kaipyi e.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 — Pyno ti rat waku wateha'at weitaria ewawi i'atuwepit hap kape katupono weitaria ti te'eruwepy kahato katupono i'atuwepit at ka'ap kahato yt karãpe i — Uiku'uro aru yt kat i uimi'u pote yt i'atu'e i. Waku atikoi hawyi atipirik kahato uimi'u pãi an yt pote uiku'uro uhesy'at hap upi yt i'atu'e i pytkai te'eruwehum Tupana kape e. Yt kat i i'atue'u'i ahyt sok i'atue'yparakai tote i'atu'yat koro ko'i pe pytkai i'atuwepit at ka'ap e. Te'eruwehum kahato weitaria ko'i katupono Ai'ywot atipy piat ti'atupoi kahato torania weitaria wuat'i e'at pe toi'atueropat kahato weitaria e. Uiwyria'in e aito ti po'og po'og Tupana wanẽtup hawe weitaria kai are mi'i tupono kahu ahowawi po'og po'og Ai'ywot atipy piat tuwanẽtup weitaria ewawiat hap kai e. Ta'i po'og aito weitaria ko'i kai e. Mi'i pote waku watomohey Tupana ai'atupoi wuat'i e'at piat hap e. Waku watomohey weitaria ewy e.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Yt naku i ti watuwanẽtup ko'i ko'i hap — Uiku'uro apuru sio apuru yt ai'e hap kape katupono mi'i yt aimoieĩne'en mot'i kuap i watuwanẽtup at ka'ap — Uiku'uro apuru sio apuru yt ai'e hap kape pytkai e.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Yt naku i ti paawato'e — Aikope aikope som ahesokpe watipuẽti aru ai'e hap kape yn watuwewanẽtup ko'i ko'i e. Po'og ni waku watuwanẽtup ipohyt ko'i kape aikotã te'eruwepainug hap ko'i kape e. Mohyt yt te'eruwanẽtup ko'i ko'i hin i — Aikope pyi aru uhesokpe e hap kape yt i'atu'e hin i e. I'ewyte ipohyt yt tuwesokpe pi'ig hin i at ka'ap te'eruwepainug hamuat e.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pywo pe ti are'e ehepe sa'awy'i aha'ase'i mesuwarote aiporekuat pot Sarumãu esokpe ti kahuria kahato imehit kawiat Uru kawiat. Ikahu sese hesokpe are ma'ato morekuat Sarumãu yt put'ok'e hin i ti mesuwarotiat ipohyt ko'i ikahu hap ete e. Ta'i po'og ikahu ipohyt mesuwarotiaria mekewat morekuat Sarumãu esokpe wakuat sese kai e. Pyno yt kan hamo i ahesokpe kape yn watuwanẽtup ko'i ko'i e. Waku po'og watomohey Tupana piat aipainug hamuat hap waku watomohey e. Ta'i Tupana aipainug kuap kahato hat e. Tupana ti wuat'i painug kuap hat e. Eweha'at ro pohyt ikahu kahato rakaria ko'i kape katupono mi'iria yne Tupana mipainug ko'i tukupte'en e. Ta'i ga'apy ko'i pohyt tutunug ikahuria yne Tupana ti'atupainug yne e. Mi'i hap ewy Tupana aipainug kuap katupono aito po'og waku Tupana wanẽtup hawe ipohyt ko'i kai e.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ga'apy Tupana mipainug toĩne'en mesup e. Koitywy ga'apy ikahu sese toĩne'en ma'ato mũki'ite igag na'yn hawyi ahemyp okpy sa'aria wo iku'uro hawyi igag hawyi e. Ta'i Tupana ti'atupainug kahato ga'apy ko'i are ma'ato meiũran igag hawyi ahe'aria wo topyhu'at e. Pyno Tupana ti'atupainug kuap yne wuat'i i'anam ko'i e. Mi'i hap ewy ti waku Tupana watomohey aipainug kuap hat e. Kat hamo ten ahesokpe kape yn watuwanẽtup at ka'ap yt Tupana mohey i ra'yn hap wywo e.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Pyno yt naku i yt watuwemopohepap i yt ahesokpe i yt ahesapo i hap ete yt aimi'u i hap ete e.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Katupono mi'u kat hap kape sokpe kat hap kape yn te'eruwanẽtup at ka'ap yt Tupana mohey haria i ra'yn e. Yt karãpe i Tupana kape i'atuwanẽtup haype e. Pyno yt naku i mi'iria ewywuaria watopyhu'at are katupono ti Ai'ywot atipy piat ti'atukuap kahato yne yne kat ko'i kat ko'i aipo pe yt kat i aimiky'esat ko'i kape tuwewanẽtup kahato aikawiano aipowyro hamo haype e.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Waku po'og ti watuwewanẽtup aipy'a pe at ka'ap aikotã aru aikotã aru waku po'og atunug Tupana Uiporekuat no hap kape e. Waku po'og ni watuwanẽtup — Aikotã aru aikotã aru waku aterut miit'in Tupana kape Ta'atuporekuat no ai'e hap kape po'og waku watuwanẽtup at ka'ap aipy'a pe e Iesui. Pyno ti waku po'og watuwanẽtup — Aikotã aru Tupana miky'esat ewy atunug pãi ai'e hap kape yn e. Mi'i tã ai'e hap kape aiwanẽtup pote ti Tupana tum aru ti ahepe mekewat wẽtup kat ko'i kat ko'i aimiky'esat ko'i mesuwarotiat e. Tupana miky'esat kape po'og watuwanẽtup pote mi'i hap kaipyi aimiky'esat ko'i tut Tupana kaipyi e.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 I'ewyte yt naku i watuwanẽtup mesup niatpo mũki'ite wat aipotpap hap ko'i kape yt naku i watuwewanẽtup at ka'ap e. Ma'ato mesuwat e'at piat niatpo hap kape yn waku watuwewanẽtup e. Pyno yt naku i mũki'ite wuat niatpo rakat watopag mesup e'at pe e. Mi'i tã watunug mote ti topyhu'at aimo'akag'aia hap e Iesui topotmu'e haria pe yity'ok tote.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.