Mateus 10

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi'i hawyi Iesui ti'atu­kaykay temiit'in 12 ok takaria tuwe­wawi. Mi'i hawyi Iesui tum i'atuepe tesaika hap ahiagnia sytpok hamuat wuat'i miit'in piit pywiat. Mi'i hawyi tutum i'atuepe tesaika hap wuat'i i'ahu rakat moehãite hamuat. Toimõ'ẽ kahato tesaika hap temiit'in 12 ok takaria pe tomi­sepap ok tã nug hamo miit'in mu'e hamo i'ahu rakaria moehãite hamo ahiag sytpok hamo hap tutum temiit 12 ok takaria pe.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Sa'awy'i tutum tesaika hap tomi­sepap nug hamo topotmu'e Simãu me tomiset'ok PETERU mekewat Nu e hawe rakat pe.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Mi'i hawyi topotmu'e WIRIPI pe tutum tesaika hap tomi­sepap ok tã nug hamo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Mi'i hawyi mekewat surara pe tetama apykok hat SIMÃU me tutum tesaika hap tomi­sepap ewywuat nug hamuat.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Toimõ'ẽ sese tesaika hap ahiagnia sopo hamo miit'in moehãite hamo hawyi toi'atu­po'oro topot­mu'eria tehay moherep hamo wuat'i tawa kape wuat'i miit'in me — Uipot­mu'eria e eipe ti uimi'ai­roria 12 ok takaria e. Koitywy woro­ho'o­po'oro ra'yn eipe uhehay wakuat moherep hamo ai'ywania Iuteu ywania kape e. Mesup atiky'esat eweimu'e ai'ywania yn e. Yt atiky'esat i te eweiwat irania'in ywania kape e. Ai'ywania kape yn waku mesup wati'a­tumu'e e. Irania'in pusu kuap haria kape yt eweiwat i mesup uhehay moherep hamo e. Yt naku i mesup eweiwat meimuẽwat yi Samaria ywania mu'e hamo e. Yt eiwehyt'ok tei'o i'atue­tawa pe i'atumu'e hamo mesup e.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Pyno ai'ywania tukupte'en aikotã aihũria ho'owasat rakaria ewywuaria e. Mi'i pote waku ai'ywania Iuteu ywania wati'a­tumu'e sa'awy'i e.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Put'ok'ewei'e hawyi mio tã ewei'e ro itotiaria pe — Pywo ti aru tut irane Tupana Mipo'oro Aipo­rekuat nuat mehĩ'in mana'in ewei'e o itotiaria pe e Iesui tomi­po'o­roria pe tuwetiat ihay.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mi'i hawyi waku aimẽpuo aimẽpuo eiko­hye­wyry hap upi i'ahu rakaria o ewei'atu­moe­hãite uhesaika hap wo e. I'ewyte iku'uro rakaria ewei'atu­moieĩne'en o uhesaika wo e. I'ewyte hepihi pihi rakaria o ewei'atu­mokã'ã uhesaika hap wo e. I'atupã'ãu sa'ag ko'i ahiagnia ewei'atu­sopo yne i'atupiit piat ko'i uhesaika hap wo e. Ta'atusa'up nug neran ta'atu­moe­hãite hap ete pote o wãi'ewei'e o i'atuepe e katu­pono ti yt ha'up ete i ti atum na'yn uhesaika hap miit'in moehãite hamuat. Pyno mi'i hap ewy ti yt kat sa'up i ete ewei'atu­moe­hãite miit'in uimiium ehepiat yt kat sa'up i hap ewy e.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Waku ti yt kat i hin i sa'up ewetioto eiwywo are yt i'ape rakat i wyti yt i'yhop takat i wyti. Yt kat i mig'i wo ewetioto eheti­neiru e. Uiwyria'in yt atiky'esat i sẽtup'i sẽtup'i e haria wo eweikupte'en eimi­mu'eria py'asetpe e.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Waku yt kat i mu'ap sa'up i'ewyte eimi'u mu'ap upiat yt kat i ewetioto e. Waku wẽtup yn ehesokpe eipiit piat are i'ewyte wẽtup yn epy sokpe eipy piat yn waku ewetioto e. I'ewyte ehekare'en ko'i yt naku i ewetioto e. Eimi­po­wy­roria eipoi teran mote waku i'atu­wywo ewehenuk are katu­pono sa'awy'i Tupana to'e miwan ahepe — Ewetum no sa'up eipotpap nug haria pe e Tupana miwan me.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Mi'i pote put'ok'ewei'e wẽtup tawa pe i'atumu'e hamuat hawyi waku itote eweikat iwese rakaria eimimu'e kuap teran haria. Mi'i hawyi waku eweikupte'en i'atu'yat pe aikope aikope — Uhyt mimi waku uru'yat pe eweikupte'en e haria yat pe e. Mi'i tote waku eweikupte'en e. Yt eiwo'osat i tei'o getap upi getap upi meiẽwat tawa piat ko'i upi e. Waku sa'awy'i­tewuat eweikupte'en no — Uru'yat pe uhyt mimi waku meiũpe eweikupte'en e haria yat e. Mi'i tote eweikupte'en mekewat tawa piaria ewei'atumu'e turan e. Mi'i e hat yat pe yn eweikupte'en itote turan e. Pyno ewei'atumu'e yne mekewat tawa piaria hawyi waku eweinõ'ẽ mekewat i'yat pyi hawyi waku eweiwat wẽtup tawa kape e.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Mi'i hawyi wẽtup yat pe eiwehyt'ok hawyi waku ewehẽtup Tupana pe — Tupana ewei'e eti'atu­mo­wepit kahato yne ro mesuwat yat piaria ewei'e eiwehyt'ok mekewat yat pe turan e.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Mekewat yat piaria i'atu­wese kahato ehepiat ta'atumu'e hap ete pote ti aru Tupana ti'atu­mo­wepit kahato mekewat yat piaria eimiẽtup Tupana piat hap ewy ra'yn e. Ma'ato yt i'atu­wese i pote Tupana yt tum i i'atu­mo­wepit hap ei'e hap ewy. Ma'ato yt i'atu­wese i pote i'atu­wepit hap eimiẽtup Tupana kaipywiat ta'aipok meremo ehowawi e.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ma'ato wẽtup tawa piaria torania yt ta'atu­wa­nẽtup teran i ehehay uhepiat kape pote waku eweiwat i ra'yn meiẽwat yt iwese rakat tawa pyi. Mi'i hawyi i'atue­hamo waku mekewat tawa okipy sawiu eweipikpik'ok eipy etiat itotiaria uimohey hap pun haria hap moherep hamo e.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Katu­pono Tupana tikuap ta'yn mi'iria uimohey hap pun haria hawyi yt iwẽpohep hin i i'atu'a­piheg haty wuat hap ete e. Karãpe Tupana tut wakuaria yt nakuaria i to'e hamuat hap e'at pe mi'iria pe ti aru po'og po'og haty wo to'e — Yt nakuaria i sese eipe e aru Tupana uhetiat eimienoi pun haria pe. Ta'i yt ipohep hin i ti aru i'atu'a­piheg haty wuat hap ete are aikotã sa'awy'i hap ewy. Sa'awy'i te ti Tupana timoma kahato mekewat tawa Sutuma piaria i'ewyte tawa Kumura piaria toi'atuwuk kahato aria wo i'atu­minug sa'ag hap upi e. Ta'i toi'atu'a­piheg kahato ti meimuẽwat tawa piaria aria wo e ma'ato mekewat tawa uhehay pun haria ti aru po'og po'og toi'atu'a­piheg wuat'i etawa puaria kai are po'og tawa Sutuma tawa Kumura wuk hap ko'i kai aru uimi­po'o­roria ehay pun haria pote e.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Uipot­po'oria eiwe'eg wo o karãpe ewei'atumu'e wẽtup tawa yt uhehay kuap i te haria katu­pono ti aikotã aihũria awahuru ko'i py'asetpe tukupte'en hap ewy ti aru eweikupte'en eipe e. Uiwyria'in woro­ho'o­po'oro miit'in mu'e hamo ma'ato o eiwe'eg wo katu­pono ipoity kahato ti itote uimohey hap pun haria haiwot rakaria awy'ato ko'i ewywuaria e. Eiwe'eg wo o uihũria ewei'atumu'e uhetiat turan. Waku pe iperup'i rakaria wo eweikupte'en ewei'atumu'e uhetiat turan aikotã pykasu tuwe'eg wo kahato toĩne'en hap ewy. I'ewyte aikotã mio yt iky'esat hin i to'auka hap ewy o eweikupte'en itote e.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Eiwe'eg wo o katu­pono tukupte'en ti aru itote eipyhyp teran haria e. Morekuat pupiat eipag neran nakaria surara pupiat eipag neran haria ei'apiheg ei'ahyk ahyk hanuaria e. Ai'ywania mu'e Tupana ehay wuat hap yat pe ti aru e ehaty'i haty'i ti aru eipetek petek popuo ti aru e. Mi'i pote eweikupte'en i'atu­py'a­setpe aikotã pykasu ko'i moi ko'i we'eg hap ewywuaria eweikupte'en e.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Meiũran ti aru ahewa­nĩ­kaptia ehereto ta'atu­po­re­kuaria kape uhemiit'in eipe pote. Mi'i hawyi ta'atu­ky'esat kahato eipag ta'atu­po­re­kuaria po pe ei'apiheg apiheg hap ei'ahyk ahyk hamo e. Itote ti aru apo'i'atu'e eiwehay aparap teran haype apo'i'atu'e ma'ato waku ewei'atumu'e mi'iria uhehay wakuat wo yn na'yn ai'ywania akag ko'i i'ewyte irania'in ywania akag ko'i uhehay kuap hamo e. Eweikupte'en aru itote uhetiat sehay moherep more­kuaria piat hamo. Mi'i pote o uiwẽ wywo o eweikupte'en itote e.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Karãpe ahewa­nĩ­kaptia ehereto more­kuaria kape turan o yt eiwe­wa­nẽtup ko'i ko'i tei'o — Kat ui'e hap kat ui'e hap ko'i kape kat are aru atiwesat morekuat pãi yt ewei'e tei'o eiwa­nẽtup hawe katu­pono ti aru mekewat e'at pe Tupana hum na'yn eiwa­nẽtup hawe ehepiat i'atu­wesat hamuat kat ewei'e kat ewei'e waku ewei'atu­wesat hamuat e.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Katu­pono ti aru mekewat e'at pe yt eiwat sehay hin i tuwẽtem eiwẽ pyi are ma'ato Ai'ywot atipy piat Pã'ãu kaipyi ti aru tuwẽtem eiwẽ pyi ehehay e.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 I'ewyte ti aru mekewat e'at pe eheyke'et'in eheywyt'in eheinyt'in ti aru ehewa­nĩ­kaptia wo ti tukupte'en uhehay moherep haria eipe pote e. Mi'i hawyi ti aru ta'atukat kahato aikotã miat ei'atu'uka hamuat e. Ei'ywot eity eha'yru'in ehaki'yt'in ti aru ei'auka hamuat hap kat haria wo tukupte'en e'yat piaria e. Mi'i hawyi ti aru eimẽpyt'in i'ewyte ehewa­nĩ­kaptia wo sese ra'yn te'ero­pyhu'at wuat'i miit'in aru uhemiit'in no ra'yn eipe pote e. Eity'in ei'ywot'in i'ewyte ei'auka teran haria wo tukupte'en katu­pono yt eweipun i uimohey hap pote e.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Yt naku i kahato eipe i'atu'e aru ehete wuat'i miit'in uimohey haria eipe pote. Ma'ato uwe uwe uimohey te ta'atue­wa­nĩ­kaptia py'asetpe pytkai uimie­ha­kyera'at nuaria sese wo te'ero­pyhu'at e.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Uipot­po'o­roria karãpe wẽtup tawa piaria eimohan ei'atu'uka hamo mi'i hap e'at pe eweikat ro wẽtup tawa hawyi ewei'atumu'e mi'iria e. Waku yne tawa pe wahenoi yne e. Uheywyt'in uheinyt'in waku wahenoi yne ai'ywania tawa ko'i piaria e. Wahenoi yne ywania kahu hawyi ta'atukuap mesuwat uhehay wakuat eiwẽ pyi hawyi ti aru waku ra'yn ara'aipok atipy kaipyi ehowawi i ra'yn e.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Pyno ti aimu'e haria sese tukupte'en aimi­mõ­typot nuaria e. Ta'i aika'i­wuaria aimi­mõ­typot nuaria wo tukupte'en mi'iria ti po'og aikai wato'e e.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Pywo pe pywo pe uimohit pote i'ewyte ti aru eimohit e. Mekewat e'at aru karãpe eimohit kahato mesu­wa­rotiat uimohey haria eipe pote waku eiwa­tetup kahato uimohit hap kape hawyi mio tã ewei'e eiwa­nẽtup hawe — Pywo pe ti Aimu'e hat Iesui ewy watoĩne'en mesup miit'in mikyry'i hamo waku ewei'e. Uha'yru'in uhaki'yt'in mesu­wa­ro­tiaria uhet'ok sa'ag — Ahiag koro i'atu'e sa'ag uhepe. Pyno aikotã ehet'ok sa'ag kat som te'ero'e hap ewy aru ehete uimẽtpyt'in pote. Pyno ehepe — Ta'i ahiag koro mẽpyt'in sese ko'i eipe i'atu'e sa'ag aru ehete e.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ma'ato yt eweiken'ẽ tei'o i'atumu'e uhehay wuat hamo i'atu­mi­kyry'i ehetiat pytkai are katu­pono Tupana tikuap kahato i'atu­mi­kyry'i hap yt pywo i rakat. Mi'i hawyi ti aru toimo­herep wuat'i miit'in me ehewaku kahato hap i'ewyte i'atu­heso hap. Mi'i pote yt eweiken'ẽ tei'o i'atumu'e uhetiat hamo i'atu­mi­kyry'i ehetiat pytkai are ehepe e Iesui.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Kat are kat are ehewaure ka'a pe mi'i e hamo yn na'yn o ewei'atumu'e itote ehewa­nĩ­kaptia eima'at reran turan e. Kat e hap som eweikuap yt uwe mikuap mo i ehewaure ka'a pe uhehay mi'i hap o eweimo­herep i'atumu'e hamuat meimuẽ­waria py'asetpe turan e. Eweikuap uhehay i'ypyryp we eweikupte'en turan ehenoi ro mi'i i'atuepe ihot'ok puo e.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yt eweiken'ẽ tei'o uhehay moherep hamo ei'atu'uka teran haria pupi katu­pono mi'iria ti yt aimoma kuap i e. Aipiit yn ta'atu'auka kuap ma'ato aheĩne'en hap sese wuat'i e'at piat aipã'ãu aheha piat wuat'i e'at piat aipy'a piat wuat'i e'at piat aimoieĩne'en hap yt ta'atu­moma kuap hin i e. Mi'i pote yt eweiken'ẽ i mi'iria ei'auka pupi. Yt kat hamo i watoken'ẽ katu­pono yt ta'atu­po'oro kuap i miit'in ta'atu­ku'uro wuat'i e'at pe hap kape e. Pywo pe ti Tupana yn eipo'oro kuap eipiit i'ewyte eipã'ãu po'oro kuap aria wato kape aikope eipiit i'ewyte eipã'ãu sese iku'uro at ka'ap wuat'i e'at pe hap kape e Iesui temiit'in me.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ahetama puo ti weita hit ko'i watikyi'at aimi'u wo e. Yt ha'up woity hin i watikyi'at weita hit e. Ta'i wẽtup ape hit po'og yi kai sa'up mo yn watikyi'at kuap ta'yn typy weita hit e. Yt ha'up woity hin i pãi weita hit ma'ato pywo pe ti Ai'ywot atipy piat haty'u kahato topy'a pe wẽtup weita iku'uro e. Pywo pe ti toikuap kahato aikope aikope wuat'i weita koi tukupte'en hap toikuap e. Wẽtup weita hit iku'uro hap toikuap topy'a pe katu­pono toi'atuky'e kahato haype re. Mi'i hap ewy te ti ma'ato po'og po'og toikuap aiku'uro hap katu­pono po'og aiky'e torania kai e.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ta'i aikuap kahato ti Tupana e. Ai'asap ti torania toimo­rania yne yne ai'asap toikuap karania ai'asap hap toikuap kahato.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Mi'i tupono o yt eweiken'ẽ tei'o miit'in miat ei'auka hap pupi katu­pono eika­wiano hat toĩne'en Tupana e. Ta'i iwanẽtup hawe eweikupte'en po'og po'og weitaria kai e. Tupana tiky'e kahato weitaria ma'ato tuwa­nẽtup hawe eipe po'og po'og weitaria kai e.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Pywo pe ti uwe uwe to'e uhetiat irania'in py'asetpe — Atomohey kahato ti Iesui ti rat e. Mi'i Miit ri Uheha­kyera'at hat i'ewyte Uika'iwat koro e irania'in me mi'i e hat piat Uito i'ewyte wy are'e — Meiẽ miit ri Uimohey kahato hat Papai are'e wy Ui'ywot atipy piat pe mio tã e hat etiat e.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ma'ato uwe uwe — Yt atomohey i Mi'i Miit katu­pono yt Uika'iwat i ti Mi'i e uhepiat pe irania'in me mi'i hat pe Uito i'ewyte — Yt uimohey hat i ti mi'i are yt uhemiit i ti mi'i miit are wy Ui'ywot atipy piat pe mio tã e hat etiat e.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Yt eweiwa­nẽtup tei'o ariot mesu­wa­rotiat miit'in wuat'i puat wo'owese hap nug hamo aiwa­nẽtup hawe e katu­pono yt wo'owese hap ewy hin i atunug mesuwat yi tote katu­pono ti aru irania'in wyti aru i'atu­py'ahak kahato ahete uimohey haria eipe pote. Ta'i kyse'yp wywo ai'auka hamuat hap ewy katu­pono Tupana emiit'in aito pote e. Mi'i hawyi yt kat i wo'owese hap ewy topyhu'at mesu­wa­rotiat uimohey haria ete wuat'i miit'in i'atu­py'ahak hawyi kyse'yp wywo aikat ai'auka hamo e Iesui.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Katu­pono ti aru meiũran eha'yru'in ehu'uka wyti aru uimohey haria eipe pote. I'ewyte ti aru meiũran ehaki'yt'in aru ehu'uka uimohey ehepiat hap upi e. I'ewyte ti aru eimẽpyt'in ehary'i'in i'atu­py'ahak kahato ehete uimohey haria eipe pote. Mi'i hawyi ti aru esa'yru ehary'i tu'uka tosa­kitu wywo uimohey hap upi.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ei'yat piaria yt uimohey haria i i'ewyte i'atu­py'ahak aru ehete po'og torania kawiat po'og nakat e Iesui.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Mi'i pote uwe uwe toty to'ywot ky'e po'og uikai mi'i hawyi ui'atoiat katu­pono toiky'e po'og to'ywania po'og uikai mi'i haria ewaku hap ti yt put'ok'e i uhemiit nuat hamo e. I'ewyte uwe uwe tomẽpyt tosa'yru tosaki'yt ky'e po'og uiky'e hap kai mi'i hat ewaku hap yt put'ok'e i uhemiit'in nuat hamo e.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Mi'i hawyi ui'auka pytkai yt atoiat hin i imohey hap e haria yn ni waku uhemiit nuat hamo e. I'ewyte uwe uwe uhewaku hap ewywuat nug hat yn ni waku uhemiit nuat hamo e.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ma'ato uwe uwe — Ta'i atunug aru uimi­ky'esat ko'i yn mi'i pote waku pe kahato areĩne'en e hat wyti aru yt iwepit hin i topyhu'at tutunug yne tomi­ky'esat ko'i pytkai. Ma'ato uwe uwe uimi­ky'esat yn nug hat ti aru topyhu'at iwepit hat sese e. Toipuẽti mesuwe wy topy'a piat tomo­wepit hap tutunug yne uimi­ky'esat ko'i hawyi e. Uimi­ky'esat nug haria yn wyti ieĩne'en kahato mesu­wa­rotiat hanuat wepit hap sese puẽti hamuat e Iesui temiit'in me.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Pywo ti uwe uwe — Ereke ro mehĩ mana e ehepe uhemiit'in eipe pote mi'i hat wyti uhepiat — Ereke ro Uhyt Mimi e hat ewy ra'yn topyhu'at e Iesui. I'ewyte uwe uwe — Ereke ro e uhepe mi'i hat Uipo'oro hat Tupana piat — Ereke ro e hat ewy ra'yn topyhu'at e Iesui.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Pywo ti uwe uwe Tupana mipo'oro tehay henoi hamuat pe tuwese popuat — Ereke ro Tupana mipo'oro e hat pote Tupana tum hamuat ha'up aikotã tomi­po'oro piat tutum hap ewy te tutum aru e. I'ewyte uwe uwe — Ereke ro mehĩ mana e mekewat waku rakat pe tuwese hap wywo mi'i hat pe ti Tupana tum aru mekewat waku rakat waku nug hat piat sa'up ok tã e.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 I'ewyte yt eweiwaure tei'o uhemiit'in miit'in emiit'in ihaky'e'i rakaria powyro hap etiat katu­pono uwe uwe hum y'y ra'ak wẽtup ekui'a yn uhemiit pe po'og yt uwe i miky'e i rakat pe i'atuky'e hap wywo mi'i hat pe ti aru atum ha'up e Iesui temiit'in 12 ok takaria pe.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.