Hebreus 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nimo te ti Tupana ihay kahato ai'y­wania Epereu ywania Iuteu ywania pe tomi­mo­herep i moherep i ahepe nimo tehay. Aikotã aikotã toimo­herep tehay moherep haria wẽ pyi. Toho'oium i'atuepe tehay tomi­mo­herep ko'i. Yt to'o­'ewy hin i tuwe­mo­herep ai'y­wania sa'a­wy­'iwuat pe tehay e.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ma'ato mesup te Tupana aimu'e Tosa­'yru wẽ pyi. Koitywy tuwe­mo­herep ahepe Tosa­'yru ieĩne'en hap upi Tosa­'yru minug upi Tosa­'yru ehay hap upi tuwe­mo­herep mesup. Yt nimo te wuat aimu'e hap ewy hin i ra'yn tutunug mesup katu­pono Tosa­'yru po wo Tupana tunug wuat'i mesu­wa­ro­tiaria. Atipy totiat at waty waikiru ko'i Tosa­'yru po wuat iminug ko'i. Mi'i tupono ti tutum yne meimẽwat ko'i torania Tosa­'yru pe. Mesuwat torania yne meimẽwat — Ewano e. Pyno ereĩne'en no Mesuwat Yne Ka'iwat no e.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Tupana Iã'ãkap Sese Ha'yru yn i'ewy sese rakat. Wẽtup Miit ewy yn i'atueko wẽtup yn i'atu­mi­ky­'esat ko'i wẽtup yn i'atu­mõ­typot hap to'o­ku­pitu. Tosa­'yru esaika hap wo toimõ­py­hu'at yne atipy ko'i mesu­wa­ro­tiaria i'ewyte atipy piaria Ha'yru inug ko'i yne yne. To'ywot ehay upi toimoe­saika yne yi at waikiru ko'i waty Ha'yru esaika hap mo inug iheg me. I'ewyte Tosa­'yru suu wo aipitpit hap aiminug sa'ag toikoho yne. Iesui tipuruk yne aiminug sa'ag hawyi — Waku era'apyk mesuwe uipo sese kai ui'ya­type atipy pe e. Waku era'apyk mesuwe uhepiat emõtypot hap tote e katu­pono woronug En Wuat'i Wuat'i Porekuat no po'og po'og wuat'i kawiat hesaika rakano e Tupana Tosa­'yru pe.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Mi'i tupono yt uwe i atipy piaria po'og hesaika Ha'yru kai. Yt uwe i put'ok'e kuap tuwete atipy piaria Iesui esaika sakpo hap ete katu­pono mi'i ra'yn Wuat'i Akag Koro topy­hu'at. I'ewyte het po'og i'atuset kai iwato katu­pono Tupana tuwe­set­pehik — Uha'yru sese ti En e Iesui pe.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Mi'i rokirẽ yt karãpe i atipy piaria pe — Uha'yru sese En wuat'i e'at pe E'ywot sese wo areĩne'en Uito e Tupana Tosa­'yru pe yn. Ma'ato yt karãpe i atipy piaria pe — Uha'yru sese ti En e Tupana morekuat Tawi wepy miwan 2.7 pe.
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Ma'ato Tosa­'yru sese tomi­mõ­typot wuat'i e'yianmete wuat pe mio tã e — Meiũran aru woro­mo­herep En wuat'i miit'in me e. Mi'i tupono uipot­po­'o­roria pe are'e — Eweimõ­typot ro Uha'yru sese are'e yn atipy piaria pe e Tupana.
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Ma'ato atipy piaria pe mio tã e Tupana miwan me — Eipe ti uheropat haria meremo rakaria wasere hyha hap ewywuaria eipe e. Merep merep'e hap ẽty ewywuaria eipe woro­ho­'onug e. Uhehay ereto merep hanuaria eipe e Tupana topot­po­'o­roria atipy piaria pe mekewat Tawi wepy 104 piat pe.
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Ma'ato Tosa­'yru pe mio tã wẽtup e — Wuat'i Porekuat Eporekuat no ti erepy­hu'at e. Wuat'i akag Porekuat no En e. Yt karãmuo i ikahuro Miit'in Porekuat Koro wo En e. Toĩne'en epo pe puretig ewywuat hap esaika moherep hamuat e. Ta'i En ni wuat'i miit'in powyro teran hanuat katu­pono wakuat yn nug hat En e Tupana Tosa­'yru pe.
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Morekuat Koro wo ieĩne'en hat Uha'yru katu­pono En hãpyk yn hat Wakuat Sese Ky'e Hat En mote e. En ni yne yt naku i etiat haiwot rakano e. Mi'i pote woro­'airo En Uha'yru Wuat'i Porekuat no e. Koitywy atopag e'akag me ikap takat mohag ewywuat e. Mi'i ti wuat'i kawiat Morekuat po'og po'og ekatu­wy­ria'in kai e hap e. En ni Uimi­mo­wato Uimi­mo­wepit En e Tupana morekuat Tawi miwan 45.67 piat pe.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Mi'i hawyi to'e Tosa­'yru piat pe sa'a­wy­'iwuat miwan me — Wuat'i nug hat En Uha'yru e. Yi ga'apy mikoi nug hat at waty waikiru ko'i nug hat En e. Torania sa'a­wy­'iwuat nug hat En e. Epo esaika hamo atunug yne yne e.
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Ma'ato mi'iria aru meiũran te'e­ru­wewuk yne ta'a­tu­poro hawyi ikahuro ra'yn ma'ato En ni aru ereĩne'en ihãite wuat'i e'at piat rakano e. En ni ereĩne'en yne yne weityk pytkai e. Ma'ato at atipy waikiru yi ga'apy y'y waty ti aru tuwe­mo­weityk yne sokpe pot'i ewy ma'ato En yt karãpe i e.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Mi'iria aikotã sokpe pot'i ewywuat tukup­te'en. Topugha hawyi sokpe pot'i tuweityk hap ewy aru mi'i hawyi ipakup takat toimo­herep e. Ma'ato En Uha'yru yt karãpe i epot'i aru katu­pono ereĩne'en aru wuat'i e'at pe epakup yn e Tupana Iesui pe sa'a­wy­'i­pyite nimo te morekuat Tawi wepy 102.25 pe.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Mi'i hawyi Tosa­'yru pe mio tã e iwan me — Era'apyk to Uha'yru mesuwe uipo sese kai uimi­mõ­typot no e. Meiũran aru ewanĩ­kaptia okpe tote epy topy­hu'at aikotã more­kuaria tunug — Uito po'og e hap moherep hamo. Wuat'i e'at pe ewanĩ­kaptia akit hano areĩne'en e miwan me. Ma'ato irania'in atipy piaria pe yt karãpe i mio tã e.
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Pyno ahenoi ehepe mio tã e Tupana atipy piaria pe. Ta'i mio tã e teropat haria pe — Eipe uheropat haria e. Mã'ãu kawiat eipe e. Eipe ti uimie­ha­kye­ra'at haria yi totiaria powyro hanuaria e. Mi'i nug hamo woro­ho­'o­po­'oro e. Uha'y­ru'in uhaki­'yt'in uimohey haria powyro hanuaria wo woro­ho­'onug eipe e. I'ewyte yt uimohey i te haria powyro imohey hap etiat haria wo woro­ho­'onug eipe e Tupana sa'a­wy­'ite miwan me atipy piaria pe. Pyno koitywy watikuap ta'yn po'og Ha'yru atipy piaria teropat haria kawiat hap.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.