Colossenses 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB
1 Mana'in uhyt'i'in tawa Korosi piaria ha'awytepyi mesup te aho'opot kahato uipy'a pe ehetiano. Uhehay kahato Tupana pe ehetiano katupono woroho'onug neran eipe Aika'iwat emiit no imohey sese haria wo. Ma'ato yt ehepe yn i ahenoi teran ma'ato i'ewyte i'atu kahato yt ui'akasa i te haria i'ewyte tawa Irautiseia piaria kape hap ahẽtup at ka'ap Tupana pe.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 — Atiky'esat mi'iria ieĩne'en kahato Esa'yru mohey hap upi hap ahẽtup. Etimonik to i'atu'arot'i hap are'e Tupana pe. Mi'i hawyi etunug mi'iria iwepit rakaria wo are. Eti'atu'apo'ahik mi'iria wo'oky'e haria wo aikotã urue'yni urui'okpo'i hap ewy are. Atiky'esat mi'iria hesaika rakaria wo surara ewywuaria ehay moherep haria wo are. Atiky'esat pywuat sehay kuap kahato haria wo are. Atiky'esat ikuap hot'ok kahato sehay pywuat hawyi — Pywo ti rat e haria wo tukupte'en are. Atiky'esat kahato ta'atukuap kahato mekewat e'e hap sa'awy'iwuat yt heremo i rakat Iesui e'yianmete wuat are. Mekewat — Atipo'oro aru Uha'yru Eiporekuat no e'e hap are.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Aika'iwat Iesui pe toĩne'en yne yne we'eg hap ko'i yne yne mikuap ko'i are. Watikat pote watipuẽti yne. Wahẽtup tope pote tuwemoherep ta'yn ahepe yne yne wuat'i Tupana mikuap yne. Wahẽtup pote Iesui aimowe'eg kuap Tupana mikuap ko'i ete are.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pyno eiwe'eg wo o eima'at sehay wuat teran haria pupi. Wãi'ewei'e o i'atuehay wu'uka hap ne'i ete are i'atuehay yt pywo rakat i. Yt eweiwat rei'o i'atuehay upi katupono yt pywo i sehay hap nug kuap kahato haria mi'iria. I'atuwe'eg kahato heso nug hamo. I'atuehay se kahato tuereto ma'ato eima'at hamo ne'i. Yt ereto tei'o i'atuehay upi are.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Uimowepit kahato haria eipe. Waku kahato eweikupte'en Aipotypot Iesui mohey haria sese ra'yn ewy. Waku wẽtup surara y'am miat hat ewy eweikupte'en — Yt atoiat i imohey hap ewei'e eiwo'ope. Eiwanẽtup hap yt ewei'ywyk hin i. — Uruto Iesui mohey haria waku ewei'e. Mi'i hap ara'akasa yne mesuwe uiwanẽtup hawe. Yt areĩne'en i eipy'asetpe wen ma'ato uimu'etu wuat ewy atikuap. Uimowepit kahato haria eipe uiwanẽtup hawe uipy'a pe are.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mi'i hawyi waku ewei'e Iesui pe — Uruiky'esat kahato En Uruka'iwat no hap ewei'e. Mi'i ti waku wato'e. I'ewyte mesup yne e'at pe waku wato'e Aika'iwat Iesui pe — Worokuap kahato teran uipy'a pe waku wato'e. Uruiky'esat aiwanẽtup hap wẽtup ok wanẽtup hap ewy yn waku wato'e. Mi'i ti i'ewyte waku wato'e at ka'ap watomohey hawyi.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Waku watopyhu'at Aika'iwat ewy are. Sa'awy'i urui'atumu'e kahato eipe Iesui ete. Mi'i hawyi eweimohey Iesui hawyi waku. Koitywy ma'ato waku eweimohey po'og po'og yne e'at. Aimikoi hapo kahato rakat ti ihãite ra'yn tuwesapo nug kahato hawyi. Mi'i hap ewy karãpe watunug Aimimohey miky'esat ewy at ka'ap. Watimohey kahato ra'yn Iesui hawyi ahehãite hap kahato ra'yn watikuap. Mi'i aikotã tuwemotag kahato aria'yp wato ewy hapo yi piit pe hap ewy watoĩne'en. Mi'i hap ewy waku ahehay watipehik Iesui ehay ete. Mi'i hawyi — Waku kahato En Iesui ai'e hap yn wato'e aipy'a pe. Arehum ewawi wato'e yn ahehãite imohey hap kaipyi.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Aimu'e haria irania'in tuwekaipyi aimu'e. Yt Tupana mipo'ororia i i'atu kahato tukupte'en. Irania'in aimu'e haria nagnia ehay kaipyi miit wanẽtup hap kaipyi mekewat mã'ãu sa'ag wanẽtup hap aimu'e sa'ag. Yt imohey i haria porekuat ehay moherep haria irania'in. Yt Aipotypot upiat aimu'e haria hin i wo'oma'at haria wo mi'iria. Miit'in wanẽtup hap ewy yn aimu'e. Eiwe'eg wo o i'atuwo'omu'e hap pupi katupono aima'at reran haype are.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ta'atuky'esat eipe ta'atuemiit no aikotã wamiri ewy aimu'e irania'in.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 I'atu kahato atipy piaria akag morekuaria ko'i tukupte'en wen Iesui po'og po'og mi'iria kai e. Iesui ti po'og po'og Morekuat no ahiag kai po'og hesaika ahiagnia kai po'og po'og nakat. Mi'i hawyi aito Iesui mohey haria pote iwywo wẽtup miit ewy yn watoĩne'en. Mi'i pote tutum ahepe toieĩne'en hap wuat'i e'at piat ieĩne'en hap mesuwe i'ewyte atipy pe. Koitywy po'og waku aheĩne'en hap sa'awy'iwuat kai.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Pyno karãpe topyhu'at aito Iesui mohey haria watopyhu'at wẽtup ywania ewy iwywo. Sa'awy'i aipiit miky'esat sa'ag ewy yn watunug kuap ma'ato mesup Iesui titek ta'yn hawyi toipugha aimiky'esat sa'ag ko'i aheko sa'ag ko'i aipotpap sa'ag hap ko'i. Toitek pun na'yn aiwanẽtup hawiat aikotã sa'awy'i Iuteu ywania tunug ta'atumẽpyt tuwemoherep ihainia hawyi ta'atuemurui sokpe tek pun i'atueko ewy. Mi'i hap ewy Tupana titek aimiky'esat sa'ag hawyi toipun na'yn pya aikai e. Mi'i hap ewy Iesui titek kuap aimiky'esat sa'ag ko'i are.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Iuteu ywania emurui ãpy tek — Uito Iuteu ywania e hamo ma'ato aito Iesui mohey haria ahet'ok y'y wuat hamo watimoherep Iesui mohey hap. Minwato'e y'y pe turan Iesui syp hap watimoherep ahet'ok hawe. Aiminug sa'ag ko'i kaipywiat aihep Tupana piat hap watuwẽtem y'y pywiat hawyi. Watimoherep Tupana tihep ta'yn Iesui gu'uro pyi hap tesaika hap no watimoherep ahet'ok hawe. Aiminug sa'ag nug hap pywiat aihep Tupana piat hap watimoherep ahet'ok hawe.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Aikotã iku'uro rakat yt ikuap hin i ahehay. Yt toikuap i watoĩne'en itotiat hap ewy watopyhu'at sa'awy'i Tupana kapiat iku'uro rakat ewy yt watikuap i ihay yt wata'akasa kuap i howawi katupono aiminug sa'ag aipyhyp kahato howawi ikuap hamuat. I'ewyte aimiky'esat sa'ag kape yn aiwanẽtup hap. Kat pote sa'awy'i yt kat i i Tupana ehay aikai ma'ato koran yt mi'i tã hin i katupono Tupana tomoweityk yne yne ra'yn aiminug sa'ag ko'i. Aimoieĩne'en i gu'uro pyi hap ewy tutum ahepe. Karãpe watomohey Iesui mekewat e'at pe watuwẽtem gu'uro pyi hap ewy Iesui tuwẽtem hap ewy. Koitywy watoĩne'en Tupana ewawi yt sa'ag ewawi i ra'yn. Yt iku'uro rakaria ewy i ra'yn mesup watoĩne'en ma'ato Tupana ewawi aheha ahewaure mesup.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Sa'awy'i watopyhu'at weteweru wato kahato haria ewy. Aikotã aiweteweru hap wato turan aimo'arot kahato hap ewy. Miwan me iwato kahato topyhu'at hap ewy aiweteweru hap. Yt ikahu hin i ewy ai'akit hap topyhu'at. Mi'i hap ewy aiweteweru hap sa'awy'i aikotã yt karãpe i waha'up nug kuap hap ewy. Mi'i hawyi ma'ato — Atum yne miit'in weteweru hap sa'up mo e Iesui Tupana pe. Mi'i hawyi ta'atumoheg Iesui aria'yp posak ete. Toieĩne'en hap tutum aiweteweru hap sa'up mo. Koitywy Tupana to'e ahepe — Yt kat i ira'yn ti mekewat miwan miat eweteweru hap tuweityk ta'yn e. Uha'yru tum yne ra'yn eiweteweru hap sa'up Uha'yru suu ta'at yne hawyi iku'uro aria'yp posak ete e Tupana ahepe mesup ta'yn.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Sa'awy'i ra'yn Iesui iku'uro turan toi'akit yne ra'yn ahiag. Tesaika wo toi'atu'apeman kytyt mã'ãu sa'ag ko'i. Aipotypot iku'uro aria'yp posak ete hawyi aihep ahiagnia po pyi kahato. Iesui ti'akit yne ra'yn ahiag. Koitywy wuat'i mikyry'i wo ra'yn tukupte'en ahiagnia — Yt ewesaika i ra'yn e Tupana wuat'i ehamo ahiag ko'i pe.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mi'i pote yt naku i watuwat wẽtup sehay upi katupono — Ewehenuk i urueko yt ewy i hawyi Tupana yt ehehakyera'at hin i i'atu'e. Yt eiwe'y'u hãpyk i uru'ewy pote yt naku i te eweikupte'en Tupana wanẽtup hawe i'atu'e sa'ag. Yt eweimohey tei'o i'atuehay — Yt eweiwat i uruenuk wato hap Tupana mõtypot hap kape pote ho'owasat rakaria eweipyhu'at i'atu'e. Tupana e'at mesup i'atu'e. Tupana ewaty mesup i'atu'e. Tupana e'anu mesup i'atu'e. Ma'ato yt eweimõtypot i Tupana mesuwat e'at pe pote yt Tupana miehakyera'at ko'i i wo eweipyhu'at i'atu'e. Ma'ato yt eweiwat rei'o mekewat wẽtup sehay upi katupono Iesui yn ahehakyera'at kuap pãi are.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Sa'awy'iwuaria Iuteu ywania inug kahato ta'atueko ko'i ahehakyera'at hap Iesui ut hap moherep hamo Aiporekuat nuat ut hap moherep hamo. Karãpe wata'akasa miit put'ok'e turan wata'akasa ipã'ãu kape. Mi'i hap ewy i'atueko ko'i Iesui ut hap moherep hamuat. Iuteu eko timoherep kahato Iesui ut sa'awy'ipyi te aikotã aipã'ãu yi totiat timoherep ahut hap ewy are.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Yt eweiwat rei'o i'atuehay upi karãpeĩ te'ero'e ehepe — Yt eweikupte'en i Tupana miehakyera'at ko'i katupono yt uru'ewy i ehewaku hap. Po'og uruto eikai katupono atipy piaria ihay uruwywo urumu'etu i'atu'e. Uruta'akasa Tupana urumu'etu i'atu'e. Atipy piaria kuap haria uruto uruehay i'atuwywo i'atu'e. Mi'i pote po'og uruto eikai i'atu'e. Tupana miehakyera'at ko'i sese uruto. Eipe yt hin i katupono uruto paa'e haria sese i'atu'e. Ma'ato yt pywo pe i mio tã i'atu'e. Te'eruwemõtypot hap yn i'atuwanẽtup hawe. I'atuwanẽtup hap miit wanẽtup hap ewywuat yn. Ma'ato yt kat i Iesui mõtypot hap i'atupy'a piat pytkai.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ma'ato aito yt i'atu'ewy i. Iesui sat haria kahato aito. Mi'i Miit yn Ai'akag. Aipiit tuwehik kahato Ai'akag Iesui wanẽtup hap upi. Ahãtikag i'ewyte apy'yha aipu'i hawyi aipe hawyi ahaga ko'i to'osat kahato Ai'akag Iesui wywo hawyi aipu'i apy'yha wẽtup piit yn watopyhu'at. Mi'i hap ewy watoĩne'en Iesui wywo wẽtup piit ewy. Iesui ti Ai'akag. Aito ipiit ewy. Ai'akag kaipyi aipiit ihãite tuwemotag. Ma'ato mi'iria — Uruto po'og eikai e haria — Uruto ti ei'akag e haria mi'iria. Yt ta'atuky'esat i Iesui ta'atu'akag wo are. Ma'ato aito Iesui mohey haria watukupte'en. Ta'i Iesui piit iaga ewywuaria aito. Mi'i pote aipiit tuwehik kahato Ai'akag Iesui ete. — Urutuwehakyera'at uruto waku nug haria pote i'atu'e sa'ag ma'ato — Aito Iesui miehakyera'at haria wato'e. Tupana esaika hamo yn aimohãpyk kuap wato'e.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kat pote pyno mesup te eweiwanẽtup te mi'iria ewywuaria are. Mesuwarotiaria — Urutuwehakyera'at kuap rat aru e haria. Yt naku i mekewat mi'u watu'u e haria. Yt naku i watemig mekewat i'atu'e. Yt naku i watopag aiwẽ pe mekewat ipu'i e haria. Mi'i tã watunug mote yt wata'am i i'atu'e sa'ag ahiag ehay upi.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Te'eruwehakyera'at teran mi'u kaipyi. — Ewetunug yne wãi'uru'e hap mi'i pote Tupana ehehakyera'at i'atu'e. Ma'ato wãi'i'atu'e hap yt Tupana wãi'e hap ewy hin i are katupono te'eruwekaipyi te'eruwehakyera'at teran haype. Yt naku i kahato are.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ma'ato watomohey ra'yn Aipotypot Iesui yn Ahehakyera'at kuap hat wato'e katupono iku'uro aikawiano hawyi aihep mekewat ahiagnia ehay po pyi wato'e. Yt watomohey po'og i ra'yn watuwehakyera'at kuap hap wato'e. Koitywy watikuap ta'yn yt mi'u kaipyi i ahehakyera'at hap wato'e. Watikuap ta'yn aheko mi'u yt aimohãpyk kuap i Tupana wanẽtup hawe wato'e.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Mã'ãu sa'ag upiaria te'eruwepiitmosaty'i kahato hawyi — Uruimõtypot Tupana po'og eikai i'atu'e sa'ag ahepe. Urutuwemohit kahato po'og eikai urutuwemosy'at at ka'ap pote po'og waku uruto eikai i'atu'e ahepe. Wateha'at mi'iria kape hawyi aikotã we'eg kahato haria ewy tukupte'en ma'ato i'atuwanẽtup hawe sa'ag yn i'atuwanẽtup hap ta'atupiit miky'esat sa'ag nakat ewy yn i'atuwanẽtup hawe. Te'eruwepiitmosaty'i kahato te'eruwemõtypot hamo. Ma'ato i'atuwanẽtup hawe ta'atunug ta'atupiit miky'esat sa'ag nakat yn. I'atupot'ewãi hap ko'i yt i'atumõhapyk kuap i Tupana wanẽtup hawe. Te'eruwepitmohaty'i te'eruwehakyera'at hamo wen ma'ato yt pytkai i katupono Iesui yn ahehakyera'at kuap toku'uro hamo pãi an wato'e.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.