Apocalipse 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Mi'i hawyi Aheyke'et Iesui to'e uhepe — Iuwãu e mio tã etiwan no uimohey haria tawa EWESU apykok hat pe tawa Ewesu piaria etiat. Mio tã ere'e — Pyno atiky'esat ereĩne'en uipo pe katupono tukupte'en uipo sese kai ra'yn 7 waikiru ko'i ewy 7 ok takaria Tupana mõtypot yat piaria apykok haria e. Uito ti uhewyry eipy'asetpe aikotã aikotã ariãty yt hẽtyhot kahato i rakat moẽtyhot hat ewy e. Uhewyry eipy'asetpe eimoẽtyhot hamuat e. Eipe wẽtup haga 7 haga py'asetpiat ariãty eiam ewy mekewat 7 ariãty wẽtup eiam hekat rakat py'asetpuo e.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Uimohey haria tawa Ewesu piaria woroho'okuap kahato eipe. Uipotpap nug kahato haria eipe are e. Yt eipohep hin i uheropat hap ete e. Yt eweiky'e hin i yt naku i nug hap ne'i. Atikuap eheko waku hap. Karãpe wẽtup ok put'ok'e eimu'e hamo turan hepamo ihay eweimohey sio uhehay wo sio yt hap kuap hamo e. Ma'ato yt uhehay i ne'i pote meremo — Eso i rat ewei'e tope. Ewehã'ãg kahato mekewat sio Tupana mipo'oro wẽtup miit sio tuwehay pyi ne'i hap kuap hamo e.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Eweho'opot kahato ra'yn uimohey hap upi e uimohey mot'i haria eipe e. Ta'i uheropat mot'i kahato haria eipe pãi are.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Waku kahato eipe e wen ma'ato wẽtup yt naku i eikawiat yt uimowepit hin i hap toĩne'en. Sa'awy'i uiky'e kahato haty wo ma'ato mesup yt sa'awy'iwuat yt ewy i ra'yn uiky'e eipe. Ui'atoiat uiky'e sa'awy'iwuat hap ete e. Haty kahato uipy'a pe mi'i hap uhete e.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Pyno eiwanẽtup o aikotã sa'awy'iwuat uiky'e haty wo ehepiat hap kape uimiky'eria e. Mesup uiky'e hap waure haria wo eweikupte'en e. Ewei'aipok to uhowawi i uiky'e pote are'e ehepe ma'ato yt pote ariot ehe'ariãty sasep hamo e. Mi'i hawyi i'ypyryp hap yn toĩne'en itote e. Koitywy 7 ariãty toĩne'en ma'ato ahasep hawyi ti aru eiwat pote i'ypyryp yt naku i topyhu'at e. Ewei'aipok to uhowawi are'e ehepe tawa Ewesu piaria e.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tukupte'en tawa EWESU piaria uimohey haria mu'e haria uhyt Nikuraita mimu'eria — Waku ehary'i uiat uhehary'i wo hawyi uhehary'i ewano e haria to'ope yt naku u. Waku ehaiwot ro eweikupte'en mi'i potmu'eria ete katupono Uito i'ewyte uhaiwot areĩne'en i'atupotmu'e hap upiaria ete e Iesui.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Uimohey haria ehewaure ka'a kahato ro kat som Tupana Pã'ãu to'e topotmu'eria pe Tupana mõtypot yat piaria pe yi Asia tote e. Ewetum no ehewaure ka'a Tupana Pã'ãu einãpin hap kape e. Uimohey haria e pywo pe ti uimikoi ypia pe toĩne'en wẽtup uimikoi ywa py'asetpe eimoieĩne'en wuat'i e'at piat hap e. Uwe uwe uimohey toku'uro hap kape i'ewyte uwe uwe topyhu'at ahiag potiã'ãg hap akit hat toku'uro hap kape mi'i hat pe aru are'e — Waku etu'u ro uimikoi ypia ywa eimoieĩne'en wuat'i e'at piat hamo are'e aru e Tupana Pã'ãu ehepe e mekewat waikiru ipupiat rakat uimiwan nug hamuat tawa EWESU piaria pe.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Mi'i hawyi to'e i ra'yn uhepe mekewat 7 waikiru ipo piat rakat — Iuwãu e wẽtup uhehay etiwan hawyi etipo'oro wẽtup Tupana mõtypot yat piaria kape e. Etipo'oro uhehay i'atu'apykok hat kape. Uimohey haria tawa SIMINA piaria kape e. Mio tã etiwan — Tawa SIMINA piaria uimohey haria Uito ti areĩne'en wuat'i e'yianmiat ieĩne'en hat e. I'ewyte areĩne'en aru yi waikiru ko'i kahuro pytkai hap e'at e. Mesuwe sa'awy'i uiku'uro ma'ato mesup areĩne'en i ra'yn e.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Uimohey haria tawa SIMINA piaria woroho'okuap kahato eipe. Waku sakpo'e eipe e. Uheropat haria seseria kahato eipe e. Atikuap eweho'opot uhetiano hap e. Atikuap aikotã ho'opot kahato popuo eipotpap uimiky'esat nug hap ete. Satek takaria eweikupte'en ma'ato uiwanẽtup hawe hekat kahato rakaria wuat'i e'at piaria eweikupte'en e. I'ewyte atikuap aikotã itotiaria tukupte'en hap ei'atusaty'i saty'i kahato haria e. Atikuap aikotã uruto yn ni Tupana kuap haria katupono Iuteu ywania sese uruto irania'in ehepe ma'ato eipe yt ewei'e. Mi'iria ta'atuehay sa'ag wo ehepe. Yt Tupana emiit'in hin i mi'iria ma'ato ahiag mõtypot yat piaria mi'iria e. Yt Iuteu ywania hin i ma'ato ahiag ywania sa'ag tukupte'en mi'iria Iuteu ywania ran ne'i ko'i e.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Yt eweiken'ẽ tei'o ahiag mupi e katupono mi'iria ahiag mõtypot haria ei'atuiã'ãg aru eimoso'opot ehepiat imohey hap sa'ag hamo ehepiat uimohey hap moweityk hap ky'ewi. Ma'ato yt eweitoiat rei'o ehepiat uimohey hap ehã'ãg hap upi 10 e'at hap ewy eweho'opot uimohey hap waure hamo. Eweipyhu'at ro uimohey hap mywo eiku'uro hap e'at kape pote eheĩne'en hap sese ikahu rakat wuat'i e'at piat atum ehepe aru e. Yt kat i sa'ag atipuẽti eikai e. Mi'i hawyi woroho'opainug morekuaria wo uimimõtypot wuat'i e'at piaria wo ra'yn uimohey haria sese eweikupte'en mote are'e ehepe tawa SIMINA totiaria pe e uhepe uimiwan nug hamuat tawa SIMINA piaria pe.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 — Pywo ti wuat'i uimohey haria pe mio tã e te Tupana Pã'ãu are aikotã are'e tawa SIMINA piaria pe hap ewy e. Waku ehewaure ka'a kahato Tupana Pã'ãu e hap uiwẽ pywiat e hap kape e torania 7 Tupana mõtypot yat piaria pe. Uwe uwe ahiag miat toiã'ãg hap akit hat topyhu'at toku'uro hap kape mi'i hat yt iku'uro i typuot hap mekewat wuat'i e'at piat miit'in moso'opot at ka'ap hap e Tupana Pã'ãu ahepe.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Mi'i hawyi po'og tohenoi uhepe — Iuwãu e etiwan uhehay uimohey haria tawa PEKAMU piaria pe yi Asia totiaria pe e. Kotã ere o etiwan mi'iria pe — Tawa PEKAMU piaria uimohey haria apykok hat e uhehay ti surara ekyse'yp typy hãi nakat to'owa piat hãihyk takat ewy kahato.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Uimohey haria tawa PEKAMU piaria woroho'okuap kahato eipe e. Atikuap aikotã eweikupte'en uimohey haria sese wo ahiag emiit'in sem py'asetpe e. Atikuap eweikupte'en aikope ahiag topyhu'at morekuat no hap tote e. Atikuap aikotã uiky'e sese haria eweikupte'en itote. Yt eiwemõti hin i uhet enoi itotiaria piat hamo wãi'e ahiag pytkai e. Atikuap aikotã uimohey sese kahato haria eweikupte'en itote. Atikuap aikotã yt eweipun hin i te kue uikuap ehepiat hap e. Atikuap sa'awy'i aikotã uhehay moherep hat wakuat kahato Antipa ahiag etama piaria ti'auka eipy'asetpia uhehay enoi uimohey hap kaipyi pote e. Uimipo'oro ta'atu'auka hawyi atikuap sese yt naku i mi'iria ehetawa piaria e.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ma'ato tukupte'en eipy'asetpiaria uimohey ran haria uhehay ewanĩkaptia tawa PEKAMU piaria. — Uruto Tupana ehay moherep haria i'atu'e wen ma'ato wẽtup sehay moherep haria aikotã nimo sehay yt hãpyk i rakat enoi hat Parãu mienoi ewy ta'atumoherep. Nimo Tupana ehay moherep hat Parãu e hap het rakat ti'atumu'e kahato Isareu ywania ewanĩkaptia eporekuat Paraki e het rakat Tupana emiit Isareu ywania mo'akag'aia Tupana set etiat hap tehay wo. Mio tã e Parãu — Waku ewetunug ienuk hap iwato hawyi ewei'auka eihũria Tupanaria iã'ãkap ko'i mõtypot hamo e. Mi'i hawyi waku yne haryporia'in wywo to'ope eweikupte'en e. Mi'i etunug mote ewanĩkaptia Isareu ywania Tupana mi'apiheg wo tukupte'en eipy'asetpe e Parãu morekuat Paraki pe tominãpin e uhepe uimiwan nug hamuat.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 I'ewyte sehay yt naku i moherep haria tukupte'en eipy'asetpe. Wẽtup sehay sa'ag moherep haria uimopy'ahak kahato mi'i ti mekewat uhyt Nikuraita ehay upiat gupte'en haria mekewat — Waku ahewaire waire watunug i'atu'e sa'ag uimopy'ahak haria e.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ewetoiat ro yne Tupanaria are'e. Ewetoiat ehewaire hap yne are'e. Ewei'aipok to uhowawi uimienoi ko'i nug hamo e. Yt pote ariot ehowawi eiwu'uka hap erut hamo e. Mekewat uiwẽ piat kyse'yp typy hãihyk takat wywo areto ehowawi surara ewy e. Eiwe'eg wo'o are'e tawa Pekamu piat uimohey haria pe.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 I'ewyte yne eipe uimohey haria kape mio tã are aikotã Tupana Pã'ãu eimu'e hap ewy e. Ehewaure ka'a pote ewewanẽtup to aikotã are'e 7 Tupana mõtypot yat piaria pe yi Asia piaria pe. Uwe uwe uimohey pot'i ahiag miat toiã'ãg pytkai toi'akit ne'i toiã'ãg hap toku'uro hap kape mi'i hat pe atum man a atipy kaipywiat aikotã Ui'ywot tum sa'awy'i yahig note man a Iuteu ywania pe hap ewy atum tope uimiium to'ewy. Uito yn atikuap aikope mekewat man a uimiium uimohey sese haria piat nuat hap e. I'ewyte uimohey sese hat ahet'ok het pakup atum tope. Atiwan nu ikytsig sese rakat rote hawyi atum tope. Mekewat nu etiat uimiset pehik uito yn atikuap het. I'ewyte nu kytsig sat hat ikuap het ma'ato irania'in yt ikuap i toset uiat uimiwan. Mi'i atum uimohey toku'uro hap kapiat haria pe pãi are'e uimohey haria 7 ywania yi Asia totiaria pe e mekewat hesokpe ikytsig nakat uhepe uimiwan nug hamuat tawa Pekamu piaria nãpin hamuat i'ewyte ahepe yne imohey haria pe nãpin hamo.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Mi'i hawyi mekewat ariãty eiam 7 haga rakat puat hewyry rakat to'e uhepe — Iuwãu etiwan ui'e hap ko'i hawyi etipo'oro uimohey haria awa TIATIRA piaria kape i'atu'apykok hat kape etipo'oro. Mio tã etiwan — Tawa Tiatira piaria Uito ti Tupana Sa'yru e uhehay sese atipo'oro ehowawi e. Uheha ko'i ti aria sapuẽ sapyhot hap ewy nu mehit hap ewy e.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Woroho'okuap kahato eipe. Atikuap eipotpap ko'i waku kahato hap e. Wakuap nug hap ko'i ewetunug hap atikuap. Atikuap eiwo'oky'e kahato eiwo'opowyro eipotpap etiat kaipyi hap atikuap. Aikotã eiwo'omõtypot eiwo'oehay upiat hap kaipyi hap atikuap e. I'ewyte atikuap aikotã eweikupte'en mot'i uimohey wywo hap e. Atikuap mesup ta'yn uheropat po'og haria wo eweikupte'en hap e. Atikuap aikotã ha'awytewuat kai po'og na'yn waku eipe hap ko'i atikuap yne.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ma'ato i'ewyte atikuap aikotã ehewaku hap toĩne'en kahato pytkai toĩne'en yt naku i hap itote yt eweitoiat hin i te e. Mi'i hap nug hap ete ehewanĩkap wo kahato areĩne'en e. Toĩne'en wẽtup ok haryporia eipy'asetpe — Uito Tupana ehay moherep hat e hat Iesapeu e hap het rakat e. — Pyno sig waku ahewaire hewaire e Tupanaria mõtypot hamo i'ewyte waku Tupanaria iã'ãkap mõtypot ienuk hamo e Tupana uhepe e hat Mana Iesapeu. Mi'i ete toi'atumu'e uhemiit pytkai yt kat ewei'e i tope. Yt eweipo'oro hin i eipy'asetpyi. Yt naku i kahato ewetunug tawa TIATIRA uimohey haria e.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Sa'awy'i are'e — Mana Iesapeu pe — Etoiat ro ewaire waire hap meremo hawyi era'aipok to uhowawi mana are'e. Karania wo ne'i mio tã are'e tope ma'ato — Yt yt an e ne'i uhepe e.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Pyno koitywy Mana ewaire waire hap e'yni e'ahu hap eiam mo topyhu'at e. Haryporia yt we'eg i hat mio koitywy woro'apiheg epiat ho'opot hap mywo. I'ewyte ihainia'in etiat wema'at haria i'ewyte ati'atu'apiheg yne emo'ahu hap e'yni pe e. Torania emoewaire haria i'atu'ahu emoewaire hap ta'atue'yni pe uhepiat ta'atu'apiheg e'apiheg tuwywuat. Eiwo'o'ewy'ewy mot'i mana Iesapeu e. Ewetoiat eiminug sa'ag hawyi ewei'aipok to uhowawi hawyi waure wo areĩne'en ma'ato yt pote uimi'apiheg ko'i wo eweikupte'en ehehatek hap sese topyhu'at e. Iwato kahato ho'opot aru e.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yt ewe'eg i kahato i mana pote topap topap kahato aru hirakaria emẽpyt'in ko'i e. Woro'apiheg kahu hawyi uimohey haria te'eruwanẽtup kahato aikope aikope te'eruwe'atunug yi Asia totiaria te'eruwanẽtup kahato aru e'apiheg hap emimu'eria e — Tupana tikuap kahato aiminug wuat'i yt naku i rakat ko'i i'atu'e aru are e. Meiẽ toikuap sewaire waire nug i wuat'i wywuat hap i'atu'e aru e. Pywo ti rat Tupana tikuap aiwanẽtup hap i'ewyte aiminug ko'i sio waku sio yt hap ko'i i'atu'e aru. Are pãi aipoepyk aiminug ok tã ne sio waku sio yt i'atu'e aru uimohey haria yne 7 tawa ko'i piaria e.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ma'ato tukupte'en eipy'esatpe haryporia yt iwe'eg i rakat ehay upiat yt tuwat i rakaria uimohey haria. Mi'iria ihainia iwe'eg kahato rakaria — Yt naku i kahato ahewaire e. Mi'iria pe Woroho'oky'e kahato e Tupana katupono yt eweiwat i mekewat Iesapeu wẽ pywiat po'og ahiag ehay sa'ag wuat'i kawiat rakat upi are'e e Tupana tawa TIATIRA piaria piat pe. Sa'awy'i Iesapeu to'e — To'iro woroho'omu'e yt eimikuap i te ete e. Mi'i ahenoi teran ehepe ma'ato wẽtup sehay piat pe. To'iro ahewaire waire mig'i wo ahiag ehay pyi e. Ma'ato yt i'atu'e irania'in. Mi'iria pe yt woroho'onãpin teran i katupono — Yt ewei'e ra'yn mana Iesapeu mienoi hap kape.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Pyno mio tã are'e waku nug haria pe tawa TIATIRA piaria pe. Uimohey mot'i ro e. Karamuo ariot hap kape uhut ehowawiat hap kape eweikupte'en no uimohey haria mot'i pote morekuat nuaria wuat'i pianuaria woroho'onug e.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Uwe uwe eipe uimohey mot'i rakaria i'ewyte uwe uwe i'akit ahiag miat toiã'ãg hap i'ewyte uwe uwe inug uhehay toku'uro hap kape mi'i haria pe are aru — Waku kahato eipe are. Woroho'onug eipe wuat'i ywania porekuat wo wuat'i e'at pe aru are e.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Sa'awy'i sese mio tã to'e Ui'ywot uhepe — Uha'yru e aikotã aikotã kamũti nug hat ti'aporok tominug yt hãpyk i hawyi mi'i hap ewy ti aru waku eti'atu'apiheg o yt naku i nug haria wẽtup ywania wẽtup ywania yt uimohey teran i haria e nimo Ui'ywot uhepe.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Pyno koitywy kat Ui'ywot to'e uhepe mi'i hap ewy are ehepe. Pywo ti rat eipe ui'ewywuat pote woroho'onug eipe wuat'i ywania porekuaria wo ui'ewy eweikupte'en aru wuat'i e'at piat are. I'ewyte meiũran ti aru ariot ehowawi aikotã aikotã mekewat waikiru wato at wẽtem hap enoi hap e'yianmete wuat ipohup at tuerut hap ewy ariot ehowawi i'ypyryp hap moma hamuat eimowepit hamuat ariot aru ehowawi are e.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Waku ehewaure ka'a kahato kat som are'e uipotmu'eria 7 Tupana mõtypot yat ko'i piat we'atunug haria pe yi Asia totiaria pe are'e e. Uito Iuwãu pyno waku watikuap kahato torania aitoria wuat'i Tupana Pã'ãu mimoherep ahepe mesuwat uimiwan me.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.