Apocalipse 19
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Tawa Papirunia wuk'e hawyi atikuap wepy hap i'atuehay typy'i kahato hap ewy typy'i kahato haty wo heremo kahato i'atuehay. Mio tã i'atu'e te'eruwepy — Urutuwehum kahato ewawi Tupana i'atu'e. En yn Uruehakyera'at hat i'atu'e. En yn urumimõtypot i'atu'e. En yn UrueTupana ereĩne'en Wuat'i Porekuat no i'atu'e.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 En yn waku miit'in apiheg kuap hat katupono En yn etikuap i'atupy'a piat ko'i kat ko'i kat ko'i hap i'atu'e. Pywo hap upi yn eti'atu'apiheg i'atu'e. Sa'awy'i tawa Papirunia piaria haryporia yt iwe'eg i kahato rakat ewy tukupte'en katupono ta'atu'atumu'e kahato yi totiaria yt naku i nug hamo wuat'i haryporia wywo wuat'i ihainia wywo i'atu'e. Mi'i hawyi emipo'oro emiit'in auka haria tukupte'en mi'iria ma'ato mesup eti'atumoma yne mi'iria emiit'in suu okpun hap upi i'atu'e. Waku kahato En i'atu'e.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Eti'atu'atupoepyk ta'yn mote urutuwehum kahato ewowi Tupana i'atu'e. Mi'i hawyi mekewat tawa Papirunia wuk hap yt karãpe i aru ho'osep i'atu'e. Ywyhig hun yn na'yn ta'am itote pyi at ka'ap wuat'i e'at pe i'atu'e. Waku kahato En Tupana i'atuehay atipy piaria sem wepy hawe.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mi'i hawyi mekewat sa'awy'iwuaria 24 ok takaria te'eruwepỹ'ãtutuk Tupana ewawi imõtypot hamo. I'ewyte 4 ok takaria wuat'i e'at piaria te'eruwepỹ'ãtutuk howawi pywo kahato ti rat i'atu'e hap ewy. I'ewyte urutuwehum ewawi UrueTupana i'atu'e.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mi'i hawyi uito Iuwãu atikuap sehay aikope Tupana ta'apyk Morekuat no hap kaipyi mio tã e — Mehĩ'in mana'in e to'iro watuwehum ahehay wo Tupana kape e. To'iro Tupana eropat haria watimõtypot Tupana ahehay wo e. Torania aito sio aito morekuaria sio aito semiit to'iro watuwehum kahato Tupana kape ahehay wo e sehay aikope Tupana ta'apyk kaipyi.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Mi'i hawyi uito Iuwãu atikuap wẽtup i wepy hap typy'i kahato rakaria. Te'eruwepy kahato aikotã ywytu uato sese puehay ewy — Urutuwehum ewowi Tupana urutuwehum ewowi Tupana urutuwehum ewowi Tupana mio tã uruto'e katupono etunug Esaỹry ra'yn Wuat'i Porekuat no urumiky'esat ewy i'atu'e te'eruwepy puo.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — To'iro watuwemowepit i'atu'e to'ope. To'iro watuwehum Tupana kape ahehay wo i'atu'e to'ope. To'iro waku kahato En katupono mesup etum esa'yru pe hehary'i ikahu kahato rakat i'atu'e. Waku pe tuwepainug me ikahu kahato pe ihary'i toine'en i'atu'e.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 He'aito Tupana Sa'yru ikahu rakat no toine'en tesokpe pe ikytsig rakano esokpe ikahu kahato pĩ'ã i'atu'e. Ikytsig imehit kahato aikotã Tupana emiit'in imimokytsig ewy esokpe ikahu hap ewy i'atu'e.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Mi'i hawyi atipy piat to'e uhepe — Iuwãu e etiwan no kat som are'e epe hap ko'i e katupono Tupana e hap ahenoi epe — Waku ra'yn Uha'yru ehary'i hap e'at e. Mesup atunug ienuk hap imõtypot hamo e. Uha'yru ehary'i hap mõtypot hap ienuk hap kape woroho'okaykay wen ma'ato yt ehewaku hap kaipyi i woroho'okaykay eipe e. Woroho'okaykay Uha'yru ehary'i hap mõtypot hap ienuk hap kape woroho'oky'e kahato pote e. Woroho'o'airo uimipoityro ko'i uhegyi'at pote e Tupana e.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Mi'i hawyi wẽtup ok to'e atipy piat uhepe Iuwãu e Tupana sese ihay teran ewywo e. Mi'i hawyi arepỹ'ãtutuk mekewat atipy piat Tupana ehay moherep hat kape hawyi atimõtypot kahato mi'i wen ma'ato — Iuwãu e yt uimõtypot tei'o katupono uito e'ewywuat Tupana eropat hat yn e. Yne ewyria'in Iesui mohey haria ewywuat arepyhu'at Tupana eropat hat e. Uito ti yt po'og i ekai e. Waku Tupana yn watimõtypot katupono sa'awy'iwuaria Tupana ehay moherep haria Iesui etiat ta'atuhenoi ta'atuwẽ pyi yianmete ta'atuhenoi Iesui minug ko'i e mi'iria ewy areĩne'en e atipy piat uhepe.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at atipy kape turan heremo ipuo wuat'i ara'akasa yne itote hawyi itote ara'akasa waku kahato rakat. Mi'i ti ta'apyk tohũ kawaru ikytsig kahato rakat rote. Mekewat waku rakat Yt Aima'at Kuap I hap het rakat Mi'i. Wẽtup iwat het Aimimohey kahato rakat. I'ewyte Pywo Sese rakat wẽtup iwat het. Toikuap kahato uwe waku uwe yt hap ko'i e. Yt naku i nug haria wywo wu'uka hamo toto ra'yn e.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Mi'i hawyi mekewat Waku Sese Rakat teha'at kahato aikotã hẽtyhot pya hap. I'akag ete i'atu kahato ipainug hap amãtap Morekuaria Akag Sese ewy. Het toĩne'en miwan me ma'ato yt uwe i ikuap tuwewi yn toset toikuap e.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Mi'i ti ara'akasa huu ewy kahato yne hesokpe ete. Ma'ato het aipusu puo Tupana Ehay Yne e hap.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mi'i hawyi mekewat toto atipy kaipyi yi kape tohũ kawaru kytsig nakat ok tote. I'ewyte hesurara'in tuwat hupi ta'atuhũria kytsig nakaria okpe tote. I'atuesokpe ikytsig sese hawuo tuwat hupi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Topy'ahak wywo toto tesurara'in wywo wuat'i ywania tewanĩkaptia akit hamo. Ihay kyse'yp hãihyk takat ewywuat wywo toto ipo pe. Hekara'yp ihũria atusiu hap ma'ato iheg kahato rakat nu ewywuat wanĩkaptia moperup'i hamo. Mi'i hawyi te'eroken'ẽ ipo piat hekara'yp pupi. Mi'i hawyi ta'atunug i'e hap ewy. Mi'i hawyi tewanĩkaptia toi'atu'akit yne. Toi'atu'akit mi'iria topy'ahak hap wywo Tupana saiwot hap wywo po'og haiwot torania kai. Toi'atu'akit akit tewanĩkaptia aikotã watihep kana hy hap ewy.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Mi'i hawyi ara'akasa i'ok po'i hap hesokpe ete. Het Wuat'i Porekuat Porekuat e. Wuat'i Ka'iwat Ka'iwat e miwan ok po'i hap ete hesokpe ete. Uito Iuwãu ara'akasa yne uimu'etu.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at at kape hawyi ara'akasa atipy piat y'am me. Mi'i hawyi tuwẽpowat haty wo itote pyi — Uruwu ko'i hywi ko'i weita ko'i e eweikuap eimi'u ra'yn koitywy e. Tupana tunug na'yn mi'u eiwanuat e. Eiwe'atunug no meikowo eipopy puo aikope aikope pyi ewehenuk hamo Tupana piat eipoi hap kape e.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Meiẽ i'atu kahato morekuaria piit eimi'u wo e. Ewetu'u ro morekuaria pu'i e. Ewetu'u ro surara akag ko'i pu'i surara hesaika kahato rakaria pu'i ewetu'u ro e. I'atu surara'in hũria Kawaru ko'i pu'i eimi'u wo ra'yn e. Eiwe'atunug no weitaria uruwu ko'i hiwu ko'i katupono eimi'u ra'yn e. Ipu'i yn mesuwe karaiwaria pu'i e. I'atuemiit pu'i hekat rakaria pu'i i'ewyte miit emiit pu'i miit'in mikuap ko'i pu'i i'ewyte yt miit'in mikuap i ko'i pu'i e. Waku eiwepopy meikowo katupono mũki'ite ehenuk hap e'at ra'yn e atipy piat tehay pirik atipy kaipyi.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Mi'i hawyi Uito Iuwãu araha'at hawyi ara'akasa mekewat yt naku i rakat — Uito Tupana e hat heso rakat torania tesurara'in wywo ta'atu'akag ko'i wywo. Tuwat tuwat tu'uka hamo Morekuat Porekuat apyk piat ieĩne'en tohũ kytsig totiat kape. Mekewat atipy kaipywiaria ete i'ewyte yne Iesui mohey haria hesurara'in ete tu'uka hamo.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Mi'i hawyi tu'uka kahato itote. Ma'ato Iesui ti'atu'akit kahato ne'i — Uito Tupana e hat heso rakat yt naku i nug hat. I'ewyte ta'atu'akit mekewat heso rakat — Uito Tupana ehay moherep kahato hat e wo'oma'at'i ma'at'i hat ne'i mekewat yt naku i nug hat set howatu'a etiat rakaria wo'oma'at'i ma'at'i hat. Toi'akit ne'i mekewat — Eweimõtypot ro Tupana iã'ãkap e hat. Mi'i haria Waku Rakat esurara'in ko'i ti'atu'akit yne. Mi'i hawyi Wuat'i Porekuat Porekuat topytyk ta'yn mekewat awyato tig sa'ag i'ewyte mekewat — Uito Tupana ehay moherep hat wo'oma'at'i hat hawyi toi'atupugha mi'iria mekewat ihyemyi'a wato aria sapuẽ sapyhot pe ytyghe wuk hap puo rakat pe. Toipytyk ta'yn wen ma'ato yt toi'atu'auka hin i ma'ato ta'atupuhu hap wywo toi'atupugha aria pe wuat'i e'at piat pe. Mi'i hap ewy ara'akasa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mi'i hawyi mekewat Waku Rakat kawaru okpe totiat rakat Aipotypot Iesui timoma yne i'atuesurara'in tehay wo. Mi'i rẽ to'e — Weitaria Uruwuria eimi'u ra'yn e. Mi'i hawyi toi'atunug yne mesuwarotiat hawyi weitaria i'atu'ok wuat'i Tupana wanĩkaptia pu'i wo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.