Apocalipse 10

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'a­kasa wẽtup ok po'og hesaika rakat atipy piat. Mi'i ti ta'apyk yi kape. Ipiit ete hesokpe ywyhig ikytsig kahato rakat. Ipainug hap i'akag ete we'yp ewy ikahu kahato rakat. Howa hẽtyhot kahato at ewy. Ipy typy wasere yp ok tã toĩne'en ma'ato aria kawiat ewy topy­hu'at.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mi'i hawyi wẽtup iwan okpo'i hit totat. Mi'i hawyi toi'ok­po­'i­porop ta'yn. Ipy sese topypag y'y wato owa tote ma'ato topy ran kai topypag yi tote.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Mi'i hawyi mekewat atipy piat akag tuwẽ­powat tehay pirik wo aikotã awyato ko'i i'atuehay hap ewy. Tuwẽ­powat kahu hawyi 7 wo huhu'e.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ma'ato huhu'e hap miit'in pusu ewy topy­hu'at. Mi'i pote uito Iuwãu atikuap kat som to'e huhu'e tohenoi hap — Pyno atiwan mesu­wa­rote kat som te'e­ro'e hap uiwepe atiwan turan put'ok'e uhete sehay atipy kaipyi — Yt etiwan nei'o kat som to'e huhu'e puat hap e. Yt atiky­'esat i miit'in ikuap hap koran te e.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Mi'i hawyi mekewat atipy piat ihay ra'yn — Yt uheso i rat e. Mi'i hawyi topo sese tohupit ywaipe tehay Tupana kapiat pywo yn e hamo.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — En ni atipy nug hat i'ewyte yne atipy piaria nug hat e. En ni mytyp nug hat i'ewyte yne yi totiaria nug hat e. En ni y'y wato nug hat i'ewyte yne y'y piaria nug hat e. Eset ri Tupana e. En ni pywo sese rakat e. Mi'i pote are'e pywo rakat e'e hap ewy wuat'i miit'in me are'e — Mũki­'ite yt kat i po'og miit'in wanuat e'at ko'i sa'a­wy­'iwuat ewy e Tupana e. Mekewat 7 huhu'e hap ikahuro hawyi i'ewyte ikahuro ra'yn e'at ko'i yi totiaria wanuat e Tupana e.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Pywo ti rat e mekewat 7 ok huhu'e hawyi aikotã Tupana to'e sa'a­wy'i tehay moherep haria wẽ pyi topy­hu'at aru yne i'atu'e hap ewy huhu'e hap tutunug 7 rakat hawyi e. Topy­hu'at aru aikotã atunug aru e tehay moherep haria wẽ pyi sa'a­wy'i hap ewy topy­hu'at e. Mi'i tokosap yne ra'yn hawyi yne mekewat atunug aru e hap sa'a­wy'i yt heremo i rakat heremo ra'yn topy­hu'at kat atunug na'yn atunug aru ehehamo ui'e hap ewy e Tupana e. Mi'i hawyi — Atikuap yne atunug aru e hap e Tupana wuat'i miit'in me e mekewat atipy piat iwato'in nakat.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Mi'i tohenoi kahu hawyi atikuap sehay atikuap sa'a­wy'i hap ewy — Iuwãu e etat atipy piat po pyi mekewat iwan okpo'i hit e uhepe. Etat ro mekewat atipy piat ipy y'y pe kokawiat ipy yi totiat rakat po pyi e. Mekewat miwan ta'a­py­meha piat e mekewat sehay atipy kaipywiat e uhepe.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Mi'i hawyi areto ra'yn mekewat atipy piat owa kape hawyi — Mehĩ etum no mekewat miwan hit uhepe are'e tope. Mi'i hawyi uiwesat — Etat ro miwan hit hawyi etu'u yne ro e. Hẽ'ẽ kahato aru etipuẽti ewẽ pe awi'a hy ewywuat e ma'ato etohon hawyi yt naku i etipuẽti aru epy'a pe yt hẽ'ẽ hin i ma'ato nop hap topy­hu'at epy'a pe e uhepe.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Mi'i hawyi atat mekewat miwan hit atipy piat akag po pyi hawyi atu'u ra'yn hawyi i'e hap ewy topy­hu'at hẽ'ẽ kahato waku kahato awi'a hy ewy ma'ato atu'u hawyi nop hap ewy topy­hu'at uime'en me.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Mi'i hawyi mekewat po'og atipy piat rakat to'e uhepe — Iuwãu e pyno ti pywo ti rat Tupana ehay etimo­herep aru i'atu kahato miit'in kape e. Ehenoi aru aikotã topy­hu'at i'atuete irane hap e. Ehenoi po'og aru i'atuepe mekewat sehay emihon kaipyi waku yne pusu puo aru ehenoi mekewat miwan miat emi'u yne yne ywania kape i'ewyte yne more­kuaria kape i'ewyte yne tama piaria kape miwan miat e hap ewy waku eti'a­tu­mo­herep aru e. Yt naku i mesup miit'in ikuap ma'ato he'at put'ok'e aru hawyi waku etimo­herep yne kat to'e kat to'e huhu'e hap puo e uhepe mekewat miwan kaipywiat uipoi hat atipy piat.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.