1 Pedro 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Pyno uiwyria'in waku watoĩne'en Tupana mẽpyt'in no ipakup i rakaria ewy kurin nakaria ewy. Aikotã mihy sym haria ewy watukupte'en katupono Tupana mimoherep pakup i ko'i ra'yn aito. Mi'i tupono waku watoiat yne aiminug ko'i sa'awy'iwuat yt naku i hap ko'i. Mekewat miit'in ma'at hap ko'i mekewat miit'in mohit hap ko'i mekewat typy sehay nug hap ko'i mekewat irania'in ekat ky'esat hap ko'i mekewat sehay sa'ag nug hap ko'i mekewat miit'in ekat ky'esat hap ko'i uheha'ywywi hap ko'i waku watoiat yne aikotã watoiat ahesokpe yt ikahu i rakat hap ewy waku watoiat.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kat pote Tupana saki'yt'in Tupana sa'yru'in sok aito mi'i pote waku watiky'esat kahato Tupana ehay aikotã aimẽpyt hit tiky'esat kahato mihy hap ewy. Pyno watu'u kahato Tupana ehay hawyi ahehãite aikap aipiit hesaika aimotag hap topyhu'at aikotã aimẽpyt pakup mihy ete itag hap ewy.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Pyno watikuap kahato mi'u ete aimotag hap. Mi'i hap ewy wahã'ãg Aika'iwat egyi'at hap ete aiky'e hap ete. Mi'i hawyi watikuap ta'yn iwese kahato rakat he kahato rakat Aipotypot Iesui hap.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Uiwyria'in sa'awy'i mesuwarotiaria ipun kahato haria Aika'iwat ta'atumimohey wuanuat. Aikotã miit'in tikat nu ikahu rakat ta'atu'yat nug hamuat hap ewy. — Wẽtup waku wẽtup yt naku i watikat nu turan. Mi'i hap ewy sa'awy'iwuaria ta'atupugha mekewat nu — Yt naku i meimẽwat nu ai'yat nug no i'atu'e. Mi'i yt kan hamo i ai'yat ha'awy nug hamo i'atu'e. Mi'i hap ewy ti Iesui topyhu'at Tupana mi'airo ai'yat nug nu kawiat hamo. Ma'ato mi'i Nu hekat kahato rakat mekewat ai'yat wuat — Po'og waku torania kai mesuwat Nu e'yat nug hamo e Tupana. Uimi'airo kahato mesuwat Nu e Tosa'yru Iesui etiat. Waku etopag mesuwat Nu sa'awy'iwuat e'yat nug hamo e Tupana ahepe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 I'ewyte aitoria Iesui mohey haria watopyhu'at nu ko'i ewy Tupana yat nug hamuat hap ewy. Pyno i'atu kahato nu Tupana yat nug hap wẽtup nu uito wẽtup nu en wẽtup nu eipe hap ewy. Tupana yat nu ko'i aito hap ewy watopyhu'at. I'ewyte ti aito Tupana epa'i ko'i ewywuat watoĩne'en katupono ahehay kuap Tupana wywo aikotã sa'awy'iwuaria ta'atu'atu'uka ta'atuhũria hawyi ta'atuwuk Tupana mowepit hamo. Mi'i hap ewy watunug mesup. Watimohey Iesui Aipotypot hawyi Tupana mowepit haria wo watopyhu'at Tupana hũ Aika'iwat pote. Mi'i aihũ watum Tupana pe imowese hamuat imowepit hamo aikotã pa'i ko'i ewy aito.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Mio tã Tupana to'e sa'awy'i tehay moherep haria wẽ pyi miwan me. Mio tã e — Toĩne'en uhetama pe tawa Ierusarẽi me yity'ok Siãu note aha'awynug uimõtypot yat sese mekewat Nu wato tote mekewat Nu uimi'airo tote mekewat Nu ikahu rakat rote mekewat Nu hekat rakat rote aha'awynug uimõtypot yat sese e. Sa'awy'i sese atopag mekewat Nu yity'ok Siãu tote. Irania'in yt tiky'esat i mekewat Nu ma'ato uwe uwe iky'esat uwe uwe imohey mekewat miit topyhu'at iheg kahato rakat aikotã mekewat Nu totiat e'yat iheg nakat kahato hap ewy. Uwe uwe inug to'yat mekewat Nu tote mi'i pote yt karãpe i ta'at i'atu'yat.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ikahu kahato mekewat Nu wato'e imohey haria aito pote. Ma'ato irania'in yt imiky'esat nug neran i haria — Yt kan hamo i mekewat Nu i'atu'e. Yt naku i watunug ai'yat itote i'atu'e. Mi'i hawyi ta'atu'atoiat mekewat Nu ma'ato Tupana yt totoiat hin i. Mi'i pote pyno — Mekewat Nu irania'in mi'atoiat wakuat kahato rakat Uimẽpyt ewywuat e. Irania'in mi'atoiat wo topyhu'at ma'ato Mi'i tote atunug uimõtypot yat koro e kat pote atipuẽti mekewat Nu po'og hãpyk takat torania kai e Tupana.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Karãpe toĩne'en nu mu'ap tote hawyi wata'at tuereto mekewat nu ete aimõpy'ahak kahato. — Yt naku i mekewat nu aipu'ap tote wato'e ma'ato iheg me toĩne'en. Mi'i hap ewy kahato irania'in yt Iesui mohey i haria tukupte'en Tupana e hap Iesui etiat pe. Ta'atupuẽti mekewat sehay wakuat hawyi i'atumõpy'ahak hap topyhu'at — Yt naku i i'atu'e.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ma'ato aito ti aikotã wẽtup ywania Tupana mi'airo wẽtup ywania ewywuat ko'i aito. Kat pote Tupana sa'yru'in saki'yt'in aito. Mi'i pote Tupana ai'airo tepa'i ko'i wo ma'ato yt mesuwarotiat pa'i ko'i ewywuat i. Katupono aito morekuaria ewy watopyhu'at Tupana wanẽtup hawe. Aitoria aikotã wẽtup tama piaria ewywuat Tupana e'yi ka'iwaria aito. Aiwanẽtup hap ko'i yt mesuwarotiaria minug ko'i mesuwarotiaria wanẽtup hap ko'i ewy hin i. Mi'i pote — Eiperia yt miit ewy i i'atu'e ahepe. Mi'i pote Tupana mõtypot hap yn watiky'esat mesuwarote. — Waku kahato Uruetupana wato'e irania'in me. Sa'awy'i urutukupte'en aikotã i'ypyryp we hap ewy. Ma'ato mesup urutukupte'en hẽtyhot puo hap ewy. Sa'awy'i Tupana yt heremo hin i uruepe. Koitywy heremo hap ewy urupy'a pe uruimohey pote.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sa'awy'i watoĩne'en aikotã piku piku ko'i ewy yt i'ywot i yt ity i rakaria ewy. Ga'apy piat hewyry rakaria ewy yt uwe ywania ewy i ahewyry. Ma'ato watomohey Aika'iwat Iesui hawyi Tupana ainug tosaki'yt'in sese tosa'yru'in sese wo ra'yn. Mi'i hawyi Tupana ywania wo watopyhu'at. Sa'awy'i yt uwe i aiky'e haria — Yt kan hamo i eipe i'atu'e ahepe. Ma'ato koitywy Tupana miky'e ko'i kahato aito. Ahehakyera'at ra'yn Tupana yt ahewaku pytkai hin i aiky'e. Mi'i pote Tupana etama puaria aito watopyhu'at.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Uito ti Peteru. Uimiky'eria sese eipe. Mi'i pote atiky'esat kahato ewetunug uimiky'esat ewy. Atiky'esat kahato ewei'atoiat yne ehewaire hap ky'esat hap ko'i eipiit miky'esat sa'ag ko'i. Karãpe wẽtup ok ehã'ãg hawyi — Yt atiky'esat i ewei'e. Ta'i aimiky'esat sa'ag ko'i aipy'a piat toĩne'en at ka'ap hawyi meiũran yt kat i Tupana ky'e hap toĩne'en aikai kat pote mekewat aimiky'esat sa'ag ko'i tu'uka kahato Tupana miky'esat hap wywo aipy'a pe. Mesuwat rotiaria ewy yt naku i watopyhu'at kat pote atipy piaria aito pote. Ahewyry mesuwarote wen ma'ato ahetama sese yt mesuwarote i. Mi'i pote yt naku i irania'in miky'esat ewywuat watunug sa'ag i'atuwywo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Irania'in te'eraha'at kahato ahowawi sio pywo pe watomohey sio yt hap kape. Mi'i pote aheĩne'en hap mesuwarote aikotã Iesui ewy hãpyk kahato rakat ewy waku watopyhu'at are. Uiwyria'in waku watunug hãpyk kahato i'atuehamo. Mi'i pote meiũran ho'opot hap e'at put'ok'e i'atuete hawyi meremo ta'atumohey aikotã aito hap ewy. Mi'i hawyi Tupana mõtypot hap ete aikotã ai'ewy tukupte'en hãpyk kahato watunug wakuat pote. Mesup i'atumikyry'i hamo watoĩne'en watomohey Iesui pote — Yt naku i nug haria i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katupono aikotã wẽtup ywania mi'iria tukupte'en yt Tupana ywania hin i yt ai'e hap ewywuat i mi'iria.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Pyno watoĩne'en mesuwarote turan waku watunug aika'iwaria piat aipo'oro hap ok tã ahetu'isa piat aipo'oro hap ok tã ai'akag ko'i piat aipo'oro hap ok tã. Mi'i watunug pote ai'akag sese atipy piat mõtypot haria wo watoĩne'en. — Wãi yt etunug nei'o i'atu'e pote pyno — Waku wato'e. — Mi'i tã o etunug i'atu'e pote pyno — Waku morekuaria wato'e.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Morekuaria ti Tupana mi'airo ko'i tukupte'en. I'atuesurara'in i'ewyte Tupana mi'airo ko'i tukupte'en. Mi'iria tukupte'en yt naku i nug mupiat monik hamuat mesuwat yi totiat. I'ewyte waku nug haria mõtypot hamuat. Mi'i hamo ta'atu'airo mesuwarotiaria morekuaria tu'isaria aipowyro hamuat.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mesuwat rotiaria yt iwe'eg i rakaria i ihay sa'ag nakaria aimohit reran ta'atuehay wuat rakaria ma'ato wati'atunug wakuat kahato yne miit'in kape hawyi yt i'atuehay sa'ag kuap i po'og ahete. Mi'i hap ewy Tupana tiky'esat kahato.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Pyno pywo pe ti aitoria Iesui mohey haria watukupte'en aikotã yt kat i i aipyhyp hap ewy kat pote Tupana eropat haria watukupte'en Tupana miky'esat watunug i'e hap ewy pote. Yt naku i wato'e morekuaria pe — Pyno yt po'og i atunug emiky'esat ewy katupono mi'i hawyi ti aru Tupana miky'esat ewy yn atunug yt naku i wato'e. Yt naku i wato'e aika'iwaria pe — Uito Iesui eropat hat mesup pote yt atunug i po'og emipo'oro ewy naku i wato'e ahetu'isaria pe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Waku wati'atumõtypot yne mesuwarotiat miit'in. Yt naku i watimohit mesuwarotiaria miit'in. Waku i'ewyte wati'atuky'e kahato yne Iesui mohey haria aikotã wẽtup yat piaria ewy waku watukupte'en. Waku wato'oky'e aikotã watiky'e aheywyt'in aheinyt'in aheyke'et'in aikywyt'in aikypy'yt'in aheki'it'in watiky'e hap ewy. Waku watimõtypot kahato Ahetupana yne aiky'e hap wywo. Waku tyry'wato'e aipy'a pe Tupana pupi. I'ewyte waku wati'atumõtypot kahato mesuwarotiat aiporekuaria are.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Uiwyria'in toĩne'en aika'iwaria ahetu'isaria aiporekuaria mesuwarotiaria iwese kahato rakaria. I'ewyte toĩne'en yt iwese hin i rakaria. Toĩne'en wakuaria i'ewyte toĩne'en yt nakuaria i. Mi'i pote woroho'onãpin eipe. Waku ewetunug eika'iwaria ehetu'isaria eiporekuaria miky'esat ewy sio iwese rakaria sio yt sio ipy'ahak takaria sio yt hap. Pyno waku watopyhu'at i'atueropat haria wo i'atumõtypot hanuaria wo aito Tupana eropat haria aito pote.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Karãpe irania'in mesuwarotiaria aimohit kahato ta'atuehay wo ai'apiheg kahato yt kat i watunug sa'ag pytkai ahaty'i haty'i kahato ta'atuwepyi mi'i hawyi yt watipoepyk hin i i'atuewawi. Yt kat wato'e i. Watimohey te ti Tupana. Mi'i hawyi mi'i hap watunug pote Tupana — Waku kahato eipe e ahepe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Karãpeĩ watunug yt naku i hawyi surara'in morekuaria ai'apiheg kahato aiminug sa'ag sa'up ta'atuium kahato ahepe. Mi'i hap e'at pe yt waho'owesat kuap i kat pote yt naku i nug haria aito pote. Ma'ato karãpe morekuaria esurara'in ko'i ai'apiheg yt kat i watunug sa'ag pytkai Iesui mohey haria aito pote mi'i turan yt wati'atuwesat i pote yt watuwemõpy'ahak i. Waku watuwehum yn Tupana kape ai'apiheg turan. Mi'i watunug pote Tupana mõtypot hap sese topyhu'at ahepe — Waku kahato eiperia e Tupana ahepe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Aika'iwat Aipotypot Iesui sa'awy'i ho'opot kahato miit'in i'atumikyry'i kahato tuwete. Yt kat i tutunug sa'ag pytkai ta'atu'ahyk ta'atu'auka ma'ato yt kat i to'e sa'ag i'atuepe. Yt toi'atupoepyk hin i mi'i tã ta'atunug pytkai kat pote toimoherep teran ahepe aikotã waku watunug ai'apiheg haria pe hap. Toiky'esat kahato watunug tominug hap ok tã toiky'esat. Mi'i hap kape aikaykay aikotã topiat ho'opot hap ewy hamuat hap kape.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Pywo pe ti rat Aika'iwat yt kat sa'ag hin i tutunug pytkai ta'atu'auka. Yt wẽtup sehay sa'ag tutunug towẽ pywiat pytkai i ta'atu'ahyk ahyk Aika'iwat are.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ta'atumohit kahato Aika'iwat Iesui ta'atuehay sa'ag wywo ma'ato yt kat i i toi'atuwesat sa'ag. Yt toi'atupoepyk hin i sa'ag wywo. Ta'atu'ahyk ahyk Iesui turan ho'opot kahato tepiat turan yt kat e hin i i'atuepe — Meiũran woroho'o'ahyk eipe yt e i ma'ato to'e Tupana pe — Atikuap Papai aikotã aru uhewaku hap etimoherep wuat'i ehamo. Ewẽ pyi yn waku uwe waku uwe yt enoi hamo. En yn etikuap e Iesui To'ywot pe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Pywo ti rat Aika'iwat Iesui tuut irane kat pote yne aiminug ai'apiheg sa'ag ko'i yne miit'in mesuwarotiaria minug sa'ag ko'i topyhu'at Aika'iwat piit pe. Mekewat aria'yp tote toho'opot kahato topiit ete. Tupana mi'apiheg wo topyhu'at. Tuwepyi Aika'iwat yne Tupana piat ai'apiheg hap aiminug sa'ag ko'i u hamo tuut. Mi'i hawyi ai'apiheg hap yne topyhu'at Iesui piit ete mekewat aria'yp posak tote. Ipiit ete yne topyhu'at Tupana kaipywiat ai'apiheg hap ko'i ai'ahyk ahyk hap tutu'u yne. Haty kahato tuete. Mi'i hawyi aimoehãite hamuat hap topyhu'at. Haty hap yne tutu'u yne hawyi iku'uro aheiam me. Aiku'uro hap tutu'u yne. Mi'i pote aito watoĩne'en iku'uro rakaria ewy iwywo mekewat aiminug sa'ag ete. Yt ahesaika i po'og aito watoĩne'en. Aikotã iku'uro rakat yt wahã'ãg kuap i yt naku i nug hamo hap ewy. Mi'i hap ewy watopyhu'at mesup. Ma'ato wakuat yn sake i watunug kuap mesup kat pote watuwẽtem gu'uro pyi Aika'iwat wywo hap ewy. Mi'i hawyi waku nug haria wo watopyhu'at iwywo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ma'ato sa'awy'i aitoria watukupte'en aikotã aihũria mi'apykok ko'i ewy piku piku ko'i ewy aikotã aihũria Kuteiru ko'i ho'owasat ga'apy piat hap ewywuaria watukupte'en sa'awy'i. Ma'ato mesup aitoria Aika'iwat Koro hũria wo watukupte'en. Mi'i ti ai'apykok hat akag. Mi'i upi ti watuwat atipy kape Ahepa'i Koro Mi'i Miit Iesui pote are.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.