1 Pedro 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pyno uiwy­ria'in waku watoĩ­ne'en Tupana mẽpyt'in no ipakup i rakaria ewy kurin nakaria ewy. Aikotã mihy sym haria ewy watu­kup­te'en katu­pono Tupana mimo­herep pakup i ko'i ra'yn aito. Mi'i tupono waku watoiat yne aiminug ko'i sa'a­wy­'iwuat yt naku i hap ko'i. Mekewat miit'in ma'at hap ko'i mekewat miit'in mohit hap ko'i mekewat typy sehay nug hap ko'i mekewat irania'in ekat ky'esat hap ko'i mekewat sehay sa'ag nug hap ko'i mekewat miit'in ekat ky'esat hap ko'i uheha­'y­wywi hap ko'i waku watoiat yne aikotã watoiat ahesokpe yt ikahu i rakat hap ewy waku watoiat.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kat pote Tupana saki­'yt'in Tupana sa'y­ru'in sok aito mi'i pote waku wati­ky­'esat kahato Tupana ehay aikotã aimẽpyt hit tiky­'esat kahato mihy hap ewy. Pyno watu'u kahato Tupana ehay hawyi ahehãite aikap aipiit hesaika aimotag hap topy­hu'at aikotã aimẽpyt pakup mihy ete itag hap ewy.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Pyno watikuap kahato mi'u ete aimotag hap. Mi'i hap ewy wahã'ãg Aika­'iwat egyi'at hap ete aiky'e hap ete. Mi'i hawyi watikuap ta'yn iwese kahato rakat he kahato rakat Aipo­typot Iesui hap.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Uiwy­ria'in sa'a­wy'i mesu­wa­ro­tiaria ipun kahato haria Aika­'iwat ta'a­tu­mi­mohey wuanuat. Aikotã miit'in tikat nu ikahu rakat ta'a­tu'yat nug hamuat hap ewy. — Wẽtup waku wẽtup yt naku i watikat nu turan. Mi'i hap ewy sa'a­wy­'i­wuaria ta'a­tu­pugha mekewat nu — Yt naku i meimẽwat nu ai'yat nug no i'atu'e. Mi'i yt kan hamo i ai'yat ha'awy nug hamo i'atu'e. Mi'i hap ewy ti Iesui topy­hu'at Tupana mi'airo ai'yat nug nu kawiat hamo. Ma'ato mi'i Nu hekat kahato rakat mekewat ai'yat wuat — Po'og waku torania kai mesuwat Nu e'yat nug hamo e Tupana. Uimi­'airo kahato mesuwat Nu e Tosa­'yru Iesui etiat. Waku etopag mesuwat Nu sa'a­wy­'iwuat e'yat nug hamo e Tupana ahepe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 I'ewyte aitoria Iesui mohey haria wato­py­hu'at nu ko'i ewy Tupana yat nug hamuat hap ewy. Pyno i'atu kahato nu Tupana yat nug hap wẽtup nu uito wẽtup nu en wẽtup nu eipe hap ewy. Tupana yat nu ko'i aito hap ewy wato­py­hu'at. I'ewyte ti aito Tupana epa'i ko'i ewywuat watoĩ­ne'en katu­pono ahehay kuap Tupana wywo aikotã sa'a­wy­'i­wuaria ta'a­tu­'a­tu­'uka ta'a­tu­hũria hawyi ta'a­tuwuk Tupana mowepit hamo. Mi'i hap ewy watunug mesup. Wati­mohey Iesui Aipo­typot hawyi Tupana mowepit haria wo wato­py­hu'at Tupana hũ Aika­'iwat pote. Mi'i aihũ watum Tupana pe imowese hamuat imowepit hamo aikotã pa'i ko'i ewy aito.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Mio tã Tupana to'e sa'a­wy'i tehay moherep haria wẽ pyi miwan me. Mio tã e — Toĩne'en uhetama pe tawa Ieru­sarẽi me yity'ok Siãu note aha'a­wynug uimõ­typot yat sese mekewat Nu wato tote mekewat Nu uimi­'airo tote mekewat Nu ikahu rakat rote mekewat Nu hekat rakat rote aha'a­wynug uimõ­typot yat sese e. Sa'a­wy'i sese atopag mekewat Nu yity'ok Siãu tote. Irania'in yt tiky­'esat i mekewat Nu ma'ato uwe uwe iky'esat uwe uwe imohey mekewat miit topy­hu'at iheg kahato rakat aikotã mekewat Nu totiat e'yat iheg nakat kahato hap ewy. Uwe uwe inug to'yat mekewat Nu tote mi'i pote yt karãpe i ta'at i'atu'yat.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ikahu kahato mekewat Nu wato'e imohey haria aito pote. Ma'ato irania'in yt imiky­'esat nug neran i haria — Yt kan hamo i mekewat Nu i'atu'e. Yt naku i watunug ai'yat itote i'atu'e. Mi'i hawyi ta'a­tu­'atoiat mekewat Nu ma'ato Tupana yt totoiat hin i. Mi'i pote pyno — Mekewat Nu irania'in mi'atoiat wakuat kahato rakat Uimẽpyt ewywuat e. Irania'in mi'atoiat wo topy­hu'at ma'ato Mi'i tote atunug uimõ­typot yat koro e kat pote atipuẽti mekewat Nu po'og hãpyk takat torania kai e Tupana.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Karãpe toĩne'en nu mu'ap tote hawyi wata'at tuereto mekewat nu ete aimõ­py­'ahak kahato. — Yt naku i mekewat nu aipu'ap tote wato'e ma'ato iheg me toĩne'en. Mi'i hap ewy kahato irania'in yt Iesui mohey i haria tukup­te'en Tupana e hap Iesui etiat pe. Ta'a­tu­puẽti mekewat sehay wakuat hawyi i'atu­mõ­py­'ahak hap topy­hu'at — Yt naku i i'atu'e.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ma'ato aito ti aikotã wẽtup ywania Tupana mi'airo wẽtup ywania ewywuat ko'i aito. Kat pote Tupana sa'y­ru'in saki­'yt'in aito. Mi'i pote Tupana ai'airo tepa'i ko'i wo ma'ato yt mesu­wa­rotiat pa'i ko'i ewywuat i. Katu­pono aito more­kuaria ewy wato­py­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Aitoria aikotã wẽtup tama piaria ewywuat Tupana e'yi ka'i­waria aito. Aiwa­nẽtup hap ko'i yt mesu­wa­ro­tiaria minug ko'i mesu­wa­ro­tiaria wanẽtup hap ko'i ewy hin i. Mi'i pote — Eiperia yt miit ewy i i'atu'e ahepe. Mi'i pote Tupana mõtypot hap yn wati­ky­'esat mesu­wa­rote. — Waku kahato Uruetu­pana wato'e irania'in me. Sa'a­wy'i urutu­kup­te'en aikotã i'ypyryp we hap ewy. Ma'ato mesup urutu­kup­te'en hẽtyhot puo hap ewy. Sa'a­wy'i Tupana yt heremo hin i uruepe. Koitywy heremo hap ewy urupy'a pe uruimohey pote.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sa'a­wy'i watoĩ­ne'en aikotã piku piku ko'i ewy yt i'ywot i yt ity i rakaria ewy. Ga'apy piat hewyry rakaria ewy yt uwe ywania ewy i ahewyry. Ma'ato wato­mohey Aika­'iwat Iesui hawyi Tupana ainug tosa­ki­'yt'in sese tosa­'y­ru'in sese wo ra'yn. Mi'i hawyi Tupana ywania wo wato­py­hu'at. Sa'a­wy'i yt uwe i aiky'e haria — Yt kan hamo i eipe i'atu'e ahepe. Ma'ato koitywy Tupana miky'e ko'i kahato aito. Aheha­kye­ra'at ra'yn Tupana yt ahewaku pytkai hin i aiky'e. Mi'i pote Tupana etama puaria aito wato­py­hu'at.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Uito ti Peteru. Uimi­ky­'eria sese eipe. Mi'i pote atiky­'esat kahato ewetunug uimi­ky­'esat ewy. Atiky­'esat kahato ewei'atoiat yne ehewaire hap ky'esat hap ko'i eipiit miky­'esat sa'ag ko'i. Karãpe wẽtup ok ehã'ãg hawyi — Yt atiky­'esat i ewei'e. Ta'i aimi­ky­'esat sa'ag ko'i aipy'a piat toĩne'en at ka'ap hawyi meiũran yt kat i Tupana ky'e hap toĩne'en aikai kat pote mekewat aimi­ky­'esat sa'ag ko'i tu'uka kahato Tupana miky­'esat hap wywo aipy'a pe. Mesuwat rotiaria ewy yt naku i wato­py­hu'at kat pote atipy piaria aito pote. Ahewyry mesu­wa­rote wen ma'ato ahetama sese yt mesu­wa­rote i. Mi'i pote yt naku i irania'in miky­'esat ewywuat watunug sa'ag i'atu­wywo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Irania'in te'e­ra­ha'at kahato ahowawi sio pywo pe wato­mohey sio yt hap kape. Mi'i pote aheĩne'en hap mesu­wa­rote aikotã Iesui ewy hãpyk kahato rakat ewy waku wato­py­hu'at are. Uiwy­ria'in waku watunug hãpyk kahato i'atue­hamo. Mi'i pote meiũran ho'opot hap e'at put'ok'e i'atuete hawyi meremo ta'a­tu­mohey aikotã aito hap ewy. Mi'i hawyi Tupana mõtypot hap ete aikotã ai'ewy tukup­te'en hãpyk kahato watunug wakuat pote. Mesup i'atu­mi­ky­ry'i hamo watoĩ­ne'en wato­mohey Iesui pote — Yt naku i nug haria i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katu­pono aikotã wẽtup ywania mi'iria tukup­te'en yt Tupana ywania hin i yt ai'e hap ewywuat i mi'iria.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Pyno watoĩ­ne'en mesu­wa­rote turan waku watunug aika­'i­waria piat aipo­'oro hap ok tã ahetu­'isa piat aipo­'oro hap ok tã ai'akag ko'i piat aipo­'oro hap ok tã. Mi'i watunug pote ai'akag sese atipy piat mõtypot haria wo watoĩ­ne'en. — Wãi yt etunug nei'o i'atu'e pote pyno — Waku wato'e. — Mi'i tã o etunug i'atu'e pote pyno — Waku more­kuaria wato'e.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 More­kuaria ti Tupana mi'airo ko'i tukup­te'en. I'atue­su­ra­ra'in i'ewyte Tupana mi'airo ko'i tukup­te'en. Mi'iria tukup­te'en yt naku i nug mupiat monik hamuat mesuwat yi totiat. I'ewyte waku nug haria mõtypot hamuat. Mi'i hamo ta'a­tu­'airo mesu­wa­ro­tiaria more­kuaria tu'i­saria aipo­wyro hamuat.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mesuwat rotiaria yt iwe'eg i rakaria i ihay sa'ag nakaria aimohit reran ta'a­tuehay wuat rakaria ma'ato wati­'a­tunug wakuat kahato yne miit'in kape hawyi yt i'atuehay sa'ag kuap i po'og ahete. Mi'i hap ewy Tupana tiky­'esat kahato.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Pyno pywo pe ti aitoria Iesui mohey haria watu­kup­te'en aikotã yt kat i i aipyhyp hap ewy kat pote Tupana eropat haria watu­kup­te'en Tupana miky­'esat watunug i'e hap ewy pote. Yt naku i wato'e more­kuaria pe — Pyno yt po'og i atunug emiky­'esat ewy katupono mi'i hawyi ti aru Tupana miky­'esat ewy yn atunug yt naku i wato'e. Yt naku i wato'e aika'iwaria pe — Uito Iesui eropat hat mesup pote yt atunug i po'og emipo'oro ewy naku i wato'e ahetu'isaria pe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Waku wati­'a­tu­mõ­typot yne mesu­wa­rotiat miit'in. Yt naku i wati­mohit mesu­wa­ro­tiaria miit'in. Waku i'ewyte wati­'a­tu­ky'e kahato yne Iesui mohey haria aikotã wẽtup yat piaria ewy waku watu­kup­te'en. Waku wato'oky'e aikotã watiky'e aheywyt'in aheinyt'in aheyke­'et'in aiky­wyt'in aiky­py­'yt'in aheki­'it'in wati­ky'e hap ewy. Waku wati­mõ­typot kahato Ahetu­pana yne aiky'e hap wywo. Waku tyry'­wa­to'e aipy'a pe Tupana pupi. I'ewyte waku wati­'a­tu­mõ­typot kahato mesu­wa­rotiat aipo­re­kuaria are.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Uiwy­ria'in toĩne'en aika­'i­waria ahetu­'i­saria aipo­re­kuaria mesu­wa­ro­tiaria iwese kahato rakaria. I'ewyte toĩne'en yt iwese hin i rakaria. Toĩne'en wakuaria i'ewyte toĩne'en yt nakuaria i. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe. Waku ewetunug eika­'i­waria ehetu­'i­saria eipo­re­kuaria miky­'esat ewy sio iwese rakaria sio yt sio ipy'ahak takaria sio yt hap. Pyno waku wato­py­hu'at i'atue­ropat haria wo i'atu­mõ­typot hanuaria wo aito Tupana eropat haria aito pote.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Karãpe irania'in mesu­wa­ro­tiaria aimohit kahato ta'a­tuehay wo ai'a­piheg kahato yt kat i watunug sa'ag pytkai ahaty­'i ha­ty'i kahato ta'a­tu­wepyi mi'i hawyi yt wati­poepyk hin i i'atue­wawi. Yt kat wato'e i. Wati­mohey te ti Tupana. Mi'i hawyi mi'i hap watunug pote Tupana — Waku kahato eipe e ahepe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Karãpeĩ watunug yt naku i hawyi sura­ra'in more­kuaria ai'a­piheg kahato aiminug sa'ag sa'up ta'atuium kahato ahepe. Mi'i hap e'at pe yt waho­'o­wesat kuap i kat pote yt naku i nug haria aito pote. Ma'ato karãpe more­kuaria esura­ra'in ko'i ai'a­piheg yt kat i watunug sa'ag pytkai Iesui mohey haria aito pote mi'i turan yt wati­'a­tu­wesat i pote yt watu­we­mõ­py­'ahak i. Waku watu­wehum yn Tupana kape ai'a­piheg turan. Mi'i watunug pote Tupana mõtypot hap sese topy­hu'at ahepe — Waku kahato eiperia e Tupana ahepe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Aika­'iwat Aipo­typot Iesui sa'a­wy'i ho'opot kahato miit'in i'atu­mi­ky­ry'i kahato tuwete. Yt kat i tutunug sa'ag pytkai ta'a­tu­'ahyk ta'a­tu­'auka ma'ato yt kat i to'e sa'ag i'atuepe. Yt toi'a­tu­poepyk hin i mi'i tã ta'a­tunug pytkai kat pote toimo­herep teran ahepe aikotã waku watunug ai'a­piheg haria pe hap. Toiky­'esat kahato watunug tominug hap ok tã toiky­'esat. Mi'i hap kape aikaykay aikotã topiat ho'opot hap ewy hamuat hap kape.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Pywo pe ti rat Aika­'iwat yt kat sa'ag hin i tutunug pytkai ta'a­tu­'auka. Yt wẽtup sehay sa'ag tutunug towẽ pywiat pytkai i ta'a­tu­'ahyk ahyk Aika­'iwat are.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ta'a­tu­mohit kahato Aika­'iwat Iesui ta'a­tuehay sa'ag wywo ma'ato yt kat i i toi'a­tu­wesat sa'ag. Yt toi'a­tu­poepyk hin i sa'ag wywo. Ta'a­tu­'ahyk ahyk Iesui turan ho'opot kahato tepiat turan yt kat e hin i i'atuepe — Meiũran woro­ho­'o­'ahyk eipe yt e i ma'ato to'e Tupana pe — Atikuap Papai aikotã aru uhewaku hap etimo­herep wuat'i ehamo. Ewẽ pyi yn waku uwe waku uwe yt enoi hamo. En yn etikuap e Iesui To'ywot pe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Pywo ti rat Aika­'iwat Iesui tuut irane kat pote yne aiminug ai'a­piheg sa'ag ko'i yne miit'in mesu­wa­ro­tiaria minug sa'ag ko'i topy­hu'at Aika­'iwat piit pe. Mekewat aria'yp tote toho­'opot kahato topiit ete. Tupana mi'a­piheg wo topy­hu'at. Tuwepyi Aika­'iwat yne Tupana piat ai'a­piheg hap aiminug sa'ag ko'i u hamo tuut. Mi'i hawyi ai'a­piheg hap yne topy­hu'at Iesui piit ete mekewat aria'yp posak tote. Ipiit ete yne topy­hu'at Tupana kaipywiat ai'a­piheg hap ko'i ai'ahyk ahyk hap tutu'u yne. Haty kahato tuete. Mi'i hawyi aimoe­hãite hamuat hap topy­hu'at. Haty hap yne tutu'u yne hawyi iku'uro aheiam me. Aiku­'uro hap tutu'u yne. Mi'i pote aito watoĩ­ne'en iku'uro rakaria ewy iwywo mekewat aiminug sa'ag ete. Yt ahesaika i po'og aito watoĩ­ne'en. Aikotã iku'uro rakat yt wahã'ãg kuap i yt naku i nug hamo hap ewy. Mi'i hap ewy wato­py­hu'at mesup. Ma'ato wakuat yn sake i watunug kuap mesup kat pote watu­wẽtem gu'uro pyi Aika­'iwat wywo hap ewy. Mi'i hawyi waku nug haria wo wato­py­hu'at iwywo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ma'ato sa'a­wy'i aitoria watu­kup­te'en aikotã aihũria mi'a­pykok ko'i ewy piku piku ko'i ewy aikotã aihũria Kuteiru ko'i ho'o­wasat ga'apy piat hap ewywuaria watu­kup­te'en sa'a­wy'i. Ma'ato mesup aitoria Aika­'iwat Koro hũria wo watu­kup­te'en. Mi'i ti ai'a­pykok hat akag. Mi'i upi ti watuwat atipy kape Ahepa'i Koro Mi'i Miit Iesui pote are.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.