Gálatas 6

Sateré-Mawé NT (MAV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uiwy­ria'in Karãpe wẽtup ok yt naku i i'aparap hap inug mi'i pote waku wẽtup ok toto Tupana Pã'ãu sehay wywo i'aparap hat nãpin perup'i wuat hamo. Mi'i hat wyti waku kahato inug ma'ato waku mi'i rokirẽ tuwe'eg wo ra'yn toĩne'en tepiat i'aparap hap pupi irania'in nãpin rokirẽ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Meiũran wẽtup ok i i'aparap mi'i hawyi waku wati­po­wyro imoesaika hamo. Mi'i tã aiminug kaipyi ti Iesui e hap nug haria aito pote.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ma'ato uwe — Uito yt arepot­po­wyro teran i po'og uiwato e hat yt kan hamo hin i atimohey uito Iesui e. Mio tã e hat tuwe­ma'at kahato ne'i.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Waku watu­wa­nẽtup kahato aiminug sio waku sio yt e hap kape. Waku pote aimo­wepit hap toĩne'en. Ma'ato uito po'og atunug ikahu ai'e hap ne'i ti aimo­wepit hap akit hamo topy­hu'at.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Waku aiwo­'o­'e­wy­'ewy ipotpap takaria wo watoĩ­ne'en.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Waku ti aiwo­'o­mu'e haria pe wati­mõ'ẽ ahekat.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Yt naku i watu­we­ma'at. Yt wati­ma'at kuap hin i Tupana. Kat iã'ỹi watikoi pote ti mi'i ti ra'yn imoẽtyt.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Mi'i hap ewy ti aimi­ky­'esat yn nug mote yt nakuaria i wo watu­kup­te'en Tupana pe. Mi'i turan na'yn aiku­'uro hawyi yt kat i aheĩne'en Tupana wywuat hap. Ma'ato Tupana Pã'ãu wo wepit hamo watoĩ­ne'en pote tutum tesaika hap aheĩne'en towywuat wuat'i e'at piat hamuat.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Yt naku i eipo sero ne'i wakuap nug hap ete katu­pono meiũran Tupana tum hamuat ipotpap kahato rakaria pe. Mi'i turan aiwat ahepe tutum wy aikotã ipirik kahu ra'yn hawyi aimo­wepit ra'yn hap ewy. Mi'i hap ewy ti Tupana tum wakuap nug hap etiat yt ipo sero i rakaria i pe ha'up tutum are.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Pyno ti waku watikat aikotã irania'in powyro hamuat. Waku ti yne watunug wakuap torania miit'in me. Ma'ato ti Iesui mohey haria ti waku po'og wati­'a­tu­po­wyro wakuap no. Uiwy­ria'in ewehe­ha'at ro uipo wuat uimiwan iwato'in kahato rakat kape.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Uimiwan mesuwe atunug uipo wo. Iwato kahato uimiwan katu­pono yt heremo kahato i yt uheha­pytig i pote.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Eimu'e haria ipakup takaria te'e­ru­we­mo­wato kahato itote — Uruto po'og wo'o­mu'e haria torania kai i'atu'e haria. Wemusin ãpy sokpe tek hap ti waku e haria aipiit etiat yn wo'o­mu'e haria mi'iria. Iro pote miit'in to'o­ky­ry'i kahato aimi­mohey aria'yp posak etiat aheha­kye­ra'at hamo e hap ete. Mi'i haype yt te'e­re­pot­mu'e i mi'i ete. Yt ta'a­tu­ky­'esat i miit'in wo'o­ky­ry'i ta'a­tuetiat hap haype.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pyno Iuteuria wo'o­nãpin hap ewy watunug wemusin ãpy sokpe tek hap aheha­kye­ra'at i'atu'e yt ta'a­tu­henoi yne hin i Iuteuria eko pytkai. Ta'a­tu­ky­'esat ta'a­tu­mi­ky­'esat nug hanuaria wo yne eipe haype.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ma'ato Iesui iku'uro ahetiano are pote yt i'atu­wese hin i. Yt ta'a­tu­ky'e i Iesui haype. Mi'iria yt iky'esat hin i uheĩne'en hap ewy tukup­te'en hap. I'ewyte uito yt atiky­'esat i i'atu­'e­wywuat areĩne'en hap wy katu­pono te'e­ru­we­mo­wato haype ne'i pote.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Mekewat hemusin ãpy sokpe sio yt rakaria kape sio Iuteuria eko nug yne haria sio yt hap kape te'e­ru­wa­nẽtup. Mi'i haria ti yt kat no i Iesui pe. Ma'ato ti tokai­pywiat miit ipakup sio yt hap kape yn ni iha'at Iesui. Imopakup hap toĩne'en sio yt hap kape yn teha'at. Yt kat i imopakup hap toipuẽti pote toimo­pakup i.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mi'i hap yn ahẽtup Tupana pe — Erehay moeha­ky­'e'i ro Ui'ywot i'atue­ha­ky­'e'i hap etiano ipakup takaria upi inug hamo are. Etihep o i'atue­ha­ma­na'i hap are ehupiat pe. I'ewyte torania Tupana emiit'in etiano.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yt atiky­'esat i po'og sehay aiwo­'o­'a­tu­'uka hap wemusin ãpy sokpe tek hap ete katu­pono ipoity kahato uipekyt pekyt uipiit ete. Uito Iesui emiit sese e hap moherep hap upi uipekyt pekyt. Uipe timo­herep kahato Iesui ewywuat areine'en uipekyt pekyt ui'auka teran haria tunug Iesui mohey hap moherep hap uipe.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Uiwy­ria'in mio tã are Aika­'iwat pe ehupi — Iesui egyi'at ro aiwy­ria'in Karata piaria pe are Aika­'iwat pe are ehupi. Uito Pauru pyno toran uimiwan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.