Tiago 3
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA
1 ˀnti¹ntsˀe³, a³li² ncjin²-jin² maestro mao³, nca³ je³ˀyao³ nca³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ cˀoai⁴-na¹ xi³ maestro coan³².
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Nca⁴ nca³tsˀi³ nia¹ tse³ to⁴chˀao³ nˀian². Tsa² jnco³ xi³ tsi² chˀao³ tso² en¹-le⁴, je²-vi⁴ xi³ ña³qui³ cho⁴ta⁴nta³. Cˀoa⁴-ti⁴ ma³-le⁴ va³te¹xo³ma³-le⁴ yao³-le⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ tji¹ˀa³ freno.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Coe⁴-ni³ ña¹ vˀe²ˀa³² freno tsˀoa³ na⁴xin¹, jme¹-ni³ nca³ si⁴²tjo³son²-si¹ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² ni²ntˀe¹ yao³-le⁴.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Coe⁴-ni³ cˀoa⁴-ti⁴ je² barco. Nta³ tsa² cjai¹nca³ je³, nta³ tsa² cjai¹nca³ nˀion¹ ntjao⁴ xi³ fi²cao⁴, cjai¹ to⁴ˀnti¹ cji³ ya¹te³ timón xi³ fi²cao⁴ barco to⁴jña³-ni³ve⁴ nca³ me³-le⁴ fi²cao⁴ je² xi³ ca³ni¹.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² je² ni³jen³² ˀnti¹ cji³, to⁴nca³ a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tse³ cjoa⁴ xi³ ma³-le⁴. Coe⁴-ni³ nta³ tsa² to⁴ˀi⁴tse¹ lˀi¹, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ jña¹jcha¹ va³ca¹.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Je² ni³jen³² jo³ lˀi¹ ni¹, cjai¹nca³ chˀao³ sˀin¹. Cˀoa⁴-sˀin² ni³jen³² ti¹jna³jin³-le⁴ yao³-na¹, je² xi³ si¹qui³tson¹-na¹ nca³yi³je³ yao³-na¹, va³ca¹ nca³yi³je³ jo³ xa¹ cˀoa⁴ cji³ma³-ni³. Ya⁴ infierno nčhoa¹-ni³ xi³ va³ca¹ ni³jen³².
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Nca³yi³je³ jo³ tjin¹ jco⁴ya³ cho⁴ xi³ tjin¹ cao⁴ ni⁴se³ cao⁴ ye⁴ cao⁴ cho⁴ jin³ na³nta¹ ma³ntˀe¹, cˀoa⁴ ni²ntˀe¹ xi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ ˀmi²-na¹.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 To⁴nca³ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ coan⁴-le⁴ si⁴²ntˀe¹ ni⁴jen⁴, nca³ je² ni³jen³² jnco³ cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ tsi² tsa² ma³ ni²cˀe¹jyo². A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tjin¹-le⁴ xqui³toan¹ xi³ si¹cˀen³-ni³na¹.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Cao⁴ ni³jen³² chˀa²sje³je³ya³-nia¹ Ni³na¹ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴ cao⁴ ni³jen³² no²cjoa⁴ˀaon³-ni³le⁴² cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴coan³ cjoan³ jo³ cji³ Ni³na¹.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ti⁴je²-ni³ tsˀoa³ vi³tjo³-ni³ en¹nta³ cao⁴ en¹tsˀen⁴. ˀnti¹ntsˀe³, a³li²coi³ ma³chjen¹ nca³ cˀoi⁴-sˀin² ma³ je² cjoa⁴-vi⁴.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Jnco³ nca⁴jao⁴ a³ ti⁴ya⁴ vi³tjo³-ni³ na³nta¹tsje³ cao⁴ na³nta¹jnčha³.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 ˀnti¹ntsˀe³ je² ya¹higo a³ va³-le⁴ to³ xi³ aceituna ˀmi², a³xo⁴ xca⁴to³tse⁴² a³ va³-le⁴ higo. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ni⁴jnco³-jin² nca⁴jao⁴ na³nta¹ xi³ ti⁴ya⁴ sˀe³-ni³le⁴ na³nta¹jnčha³ cao⁴ na³nta¹tsje³.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ˀya¹-ni³ xi³ jon² xi³ chji⁴ne⁴ xi³ xˀin⁴cjoa⁴. Ca²ta³va³co¹ xa¹-le⁴ jo³-sˀin² nca³ nta³ fi²cao⁴ yao³-le⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³-jin³ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con².
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Tsa² ni⁴ma⁴-no³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴xin²ta³con² xi³ vao³ xi³ sja³, tsa² tjin¹-le⁴ cjoa⁴co²ntran⁴, a³li² chˀa²sje³nta³-jion²³ yao³-no³, ni⁴chˀa²sje³ nti³so³-jion²³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 A³li²coi³ ncˀa³ nčhoa¹-ni³ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con² je²-vi⁴, to⁴ˀi⁴² tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴, tsˀe⁴ xi³ xa¹ cˀoa⁴cjoan³, tsˀe⁴ nai⁴².
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ya⁴ jña³ nca³ tjin¹ cjoa⁴xin²ta³con² cjoa⁴co²ntran⁴, ya⁴²-ve⁴ tjin¹ cjoa⁴si³ cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tsˀen⁴.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 To⁴nca³ je² cjoa⁴ˀi³sen³ta³con² xi³ ncˀa³ nčhoa¹-ni³, ti¹tjon²-cjoan²la² tsje³, cˀia⁴ to⁴jvi³, i³nta³jin³, ntˀe¹, tse³ cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ tjin¹-le⁴, nta³ xa¹-le⁴, li²coi³ ve³sin³, li²coi³ nti³so³.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Je² cho⁴ta⁴ xi³ ma³-le⁴ si¹qui³njen³nchˀan¹jin³, je² ni¹ xi³ nchˀan¹-sˀin² vˀe¹ntje² cjoa⁴qui²xi⁴.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.