Romanos 15

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀoa⁴-sˀin² ña¹-vi⁴ xi³ tjin¹-na¹ nca³nˀion¹, tjin¹ne²-na¹ nca³ coi⁴ncha³coa⁴² cjoa⁴ˀi³nta³jin³-le⁴ xi³ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin², cˀoa⁴ li²coi³ si⁴tsjoa³ya³-le⁴² yao³-na¹ xi³ ti⁴ña¹-nia³².
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Nca³ jnco¹jncoa¹-vi⁴ si⁴tsjoa³ya³-le⁴² xi²nquia⁴² xi³ tˀa³-tsˀe⁴ nca³ nqui²sa⁴ nta³ coan⁴-le⁴ cˀoa⁴ nca³ coin⁴ncˀa³-sa³.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Nca⁴ Cristo li²coi³ ti⁴je² qui³si³tsjoa³ya³-ni³le⁴ yao³-le⁴, to⁴nca³ jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Je² en¹ xi³ chˀao³ tso², xi³ tsˀe⁴ je² xi³ chˀao³ qui³tso²-li², qui³sca³son²-na³ an³.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Je² cjoa⁴ qui³chji³tˀa³ nca³sˀa⁴, qui³chji³tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ coa⁴co²ya³-na¹, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³na¹ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tse³jta³ cao⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con² xi³ tjin¹-le⁴ xon⁴ Escrituras.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 To⁴nca³ je² Ni³na¹ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴tse³jta³ cao⁴ cjoa⁴ni²je³ta³con², cˀoa⁴ ca²ta³tsjoa¹-no³ nca³ to⁴jnco³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ ca²ta³sˀe³jin³-no³, jo³-sˀin² qui³tso² Cristo Jesús,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 jme¹-ni³ nca³ to⁴jnco³ coan⁴-si¹nio³, nca³ to⁴jnco³ cjoa¹jtao³ nca³ chˀa⁴sje³je³yao³ Ni³na¹-le⁴ cˀoa⁴ Nˀai³-le⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Coi³ cjoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² chjoe¹tjao² xi²nquio⁴³, jo³-sˀin² nca³ Cristo qui³scoe¹tjao²-na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Cˀoa⁴xin³-nia³ nca³ Cristo Jesús coan³ cho⁴ˀnta³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoe⁴²jnco³-si¹ni³ je² cjoa⁴ xi³ Ni³na¹ qui³si³sˀe³nqui³-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² cˀoa⁴sje³je³va³-si¹ni³ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴, jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Coi³ nca³ an³ si³qui²xi⁴ya³nta³ tˀa³tsi⁴ ja⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cˀoa⁴ se³ya²³-nia³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-li⁴.
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Cˀoa⁴ nqui²jnco³cˀa² tso²: Ca²ta³ma³tsjoa³ya³-no³ xi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Cˀoa⁴ nqui²jnco³cˀa² tso²: Chˀa⁴sje³ntao³ Nai³-na¹ nca³tsˀio³ xi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ chˀa⁴sje³je³yao³ Ni³na¹.
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Cˀoa⁴ nqui²jnco³cˀa² tso² Isaías: Jtsˀen¹-le⁴ Isaí cjoi⁴nčhoa³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ coi⁴so¹tjen⁴ nca³ coa⁴te²xo³ma³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² sco¹ya³cao⁴cjoa⁴-le⁴ nca³ je².
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Cˀoa⁴ je² Ni³na¹ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴, ca²ta³si¹tse³-no³ cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tsjoa³, cˀoa⁴ cao⁴ cjoa⁴nchˀan¹ta³con² nca³ ma³cjain¹-no³, jme¹-ni³ nca³ coan⁴ncjin²ya³-si¹ni³no³ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³nˀion¹-le⁴ je² Espíritu Santo.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 To⁴nca³ ña³qui³ tjin¹jnco³coan³ xi³ tˀa³tsaon⁴³, ntsˀe³, nca³ ti⁴jon²-nio³ nˀion¹ ma³tse³-nio³ cjoa⁴nta³, tjin¹yi³je³-no³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³, cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴-no³ cˀoin¹ya³-lao⁴³ xi²-nquio⁴³.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 To⁴nca³ coan³nˀion¹coan³ nca³ jnco³jao² cˀa² qui³squi³-no³, ntsˀe³, jo³-sˀin² nca³ qui³si³cja³ˀai³tsjen³-no³, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² Ni³na¹ qui³tsjoa³-na³ je² cjoa⁴nta³.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Nca³ an³ coan³ cho⁴ˀnta³-le⁴ Jesucristo tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ si³xa¹coa⁴ en¹nta³-le⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴tjao² xi³ tsjoa³tˀa³, xi³ coi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², sa⁴sen¹con³-ni³le⁴ Ni³na¹, nca³ coan³tsje³ cao⁴ je² Espíritu Santo.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Jo³-sˀin² ti²jna⁴coa⁴ Cristo Jesús, tjin¹-na³ jme³ xi³ cˀoa³sje²je³ya³-nia³ yao³-na⁴ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Li²coi³ coan⁴nˀion¹coan³ nca³ coi³nchja²³ to⁴jme³ cjoa⁴-ni³, to⁴je² cjoa⁴ xi³ Cristo qui³si³nta³ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴ cao⁴ en¹ cˀoa⁴ cao⁴ xa¹, jme¹-ni³ nca³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² si⁴²cji³tjo³son²-si¹ni³le⁴.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Qui³si³xa¹³ cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ cjoa⁴xcon¹ cao⁴ choa⁴, cˀoa⁴ cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca²sen⁴tsˀia³cao⁴-nia³ ya⁴ Jerusalén, cˀoa⁴ xi³ cao⁴ ya⁴ ntai³-le⁴ sa³ˀnta³ ya⁴ Ilírico, je³coan³jnco³-na³ nca³ qui³si³cˀa³tji³vi¹soan²³ nca³qui³jnta² je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ tsˀa³sje³ nca³nˀion¹-na⁴ nca³ qui³nchja²ya³ je² en¹nta³-ve⁴, a³li² ya⁴-jin² jña³ nca³ je³qui³no²cjoa⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ tsi² si⁴²quin³son²-si¹nia³ čhjao¹ja⁴ma⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 To⁴nca³ jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ tsi²coi³ qui³no²cjoa⁴ya³jin³-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, scoe⁴-ni¹. Cˀoa⁴ je² xi³ tsi² tsa² qui³nčhˀoe¹, coan⁴cho⁴ya³-le⁴.
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ ncjin² cˀa³ qui³sˀe³chjoa²-na³ nca³ cjoa²ˀai⁴con³-no³ nca³ jon² tsa²cai³.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ tsin²-sa³na³ ˀnte³ nca³ si³xa¹³ i⁴ ˀnte³ je²-vi⁴, cˀoa⁴ coan³ ncjin² no¹-jan¹ nca³ coan³me³-na³ nca³ qui³con³-no³.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Coi³ cjoa⁴ cˀia³-la³⁴ nca³ cjoia¹³ España, cjoi¹con³-no³ nca³ jon², nca³ tjin¹-na³ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ nca³ cjoa²ˀa⁴ co³tsen³to³-no³, cˀoa⁴ coi⁴ncha³cao⁴-nao¹³ nca³ jon² nca³ cjoia¹³ ya⁴-jan¹, cˀia⁴ nca³ ti¹tjon² ca²ma³tsjoa³ya³ jnco³tjo²-na³ cao⁴ jon².
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ ti²fi³-nia¹³ ya⁴ Jerusalén nca³ coa²sen⁴coa⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Nca⁴ ya⁴ Macedonia cao⁴ ya⁴ Acaya coan³tsjoa³-le⁴ nca³ qui³tsjoa³ taon⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo xi³ tjio¹ ya⁴ Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Nta³ coan³tsjoa³-le⁴ nca³ cˀoa⁴qui³sˀin³, cˀoa⁴ qui³tjen⁴-le⁴ xi³ tsˀe⁴. Tsa² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² cˀoa⁴-ti⁴ tsˀa³cao⁴tˀa³-le⁴ cjoa⁴nta³ xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, cˀoa⁴²-ti⁴ tjin¹ne²-le⁴ nca³ je² nca³ coi⁴ncha³cao⁴ tso³jmi²-le⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Cˀoa⁴-sˀin² cˀia⁴ nca³ cjoe⁴ si³jncoa³ cjoa⁴ je²-vi⁴, cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ cjoe⁴ si³cˀa³sˀen³-le⁴ je² cjoa⁴tjao²-vi⁴ je²-vi⁴, cˀia⁴ cjoa²ˀa⁴to³-no³ nca³ cjoia¹³ ya⁴ España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Cˀoa⁴ ˀve³-nia¹³ cˀia⁴ nca³ cjoi³cho³con³-no³, cjoi³cho²cao⁴-nia¹³ xi³ nˀion¹ tse³ cjoa⁴nta³ xi³ tsˀe⁴ en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 To⁴nca³ vˀe³tsˀoa²³-no³ ntsˀe³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesucristo, cˀoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Espíritu Santo, nca³ to⁴jnco³ cao⁴ an³ nˀion¹ vˀao²³ nca³nˀion¹-no³ nca³ vˀe²tsˀoa³-lao⁴³ Ni³na¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 jme¹-ni³ nca³ coi²tjo⁴ntjai²-si¹nia³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsi²coi³ ma³cjain¹-le⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Judea, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴tjao²-le⁴ xa¹-na⁴vi⁴ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo xi³ tjio¹ ya⁴ Jerusalén sa⁴sen¹-si¹ni³le⁴,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³ cjoi³cho³con³-si¹ni³no³ nca³ jon² jo³-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴jnco³ cˀoai⁴nca³nˀion¹-si¹ni³nao¹³ nca³ jon².
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Je² Ni³na¹ xi³ si¹qui³njen³nchˀan¹jin³-na¹ ca²ta³vˀe²jna³cao⁴-no³ nca³tsˀio³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.