João 8

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cˀia⁴ qui³ Jesús ya⁴ ni³nto³ Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Xi³ qui³sˀe³sen¹ ja³ˀai³-nca¹ni³ yo⁴nco⁴. Nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ja³ˀai³con²-le⁴. Jesús tsa³cˀe²jna³ tsa³ca³co¹ya³-le⁴.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos ja³ˀai³cao⁴-le⁴ jnco³ chjon⁴² xi³ qui³si³cha³jnqui³. Cho⁴ta⁴ qui³si³cˀe¹jna³va³sen³ chjon⁴²-ve⁴.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Jesús: Maestro, je² chjon⁴²-vi⁴ tsa³ˀya³tˀain³-ni¹ nca³ qui³si³cha³jnqui³.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Tji¹tˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Moisés nca³ coa⁴sen²-le⁴² la⁴jao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹. Jo¹ si³ nca³ ji³.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 To⁴cˀoa⁴qui³tso² nca³ qui³sco²tˀa³ Jesús, jme¹-ni³ nca³ coan⁴-ni³le⁴ nca³ coa⁴²nqui³. To⁴nca³ Jesús tsa³ca³sen²nia³, qui³squi³-ni³ na⁴jma¹ntsja³ ja⁴tˀa³na³nqui³.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ qui³tsin²na³nqui³-sa³le⁴ Jesús qui³sa³sen³qui²xi⁴-ni³ qui³tso²-le⁴: Je² nca³ jon² xi³ tsin²-le⁴ je¹-jin², je²-vi⁴ xi³ ti¹tjon² ca²ta³sen¹-le⁴ la⁴jao⁴ chjon⁴²-ve⁴.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Nqui²ntia³ tsa³ca³sen²nia³-nca¹ni³, qui³squi³ ja⁴tˀa³na³nqui³.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Cho⁴ta⁴ qui³nčhˀoe¹-le⁴, cˀoa⁴ coan³soa³-le⁴. Jnco¹jnco¹ ji³tjo³, va³se²tsˀia⁴cjoan²-ni³ xi³ jchi¹nca³ sa³ˀnta³ xi³ ma³ˀnti¹. Tsa³cˀe²jna³ to⁴je² Jesús cao⁴ chjon⁴²-ve⁴ xi³ ti¹jna³jin³va³sen³.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Qui³sa³sen³qui²xi⁴-ni³ Jesús, tsa³ve³ nca³ li²ˀya³ xi³ ti⁴ya⁴ tjio¹-ni³ to⁴je²-sa³ chjon⁴²-ve⁴, qui³tso²-le⁴: Chjon⁴², jña¹ tjio¹ xi³ tsa³ca¹nqui³-li². A³ tsi² ˀya³ xi³ tsa³cˀaon³ne²-li² cjoa⁴ñˀain³.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²: Señor, ni⁴ˀya³-jin². Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴-ti⁴ an³ li²coi³ cˀaon³ne²-le²³ cjoa⁴ñˀain³. Tˀin³, a³li² ti⁴je¹-jin² vi³jnchi³-ni³.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴ cho⁴ta⁴ fariseos: An³ nia¹³ lˀi¹ xi³ si¹ˀi³sen³ son³ˀnte³. Je² xi³ fi²tˀa³-na³ li²coi³ cˀoa¹mjen³ jña³ nca³ njion², to⁴nca³ sˀe⁴-le⁴ je² lˀi¹ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³-jna³chon³.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ fariseos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ji³ vˀai²³ en¹-li⁴ xi³ to⁴tˀa³tsi⁴-ni¹, to⁴nca³ li²coi³ cjoa⁴qui²xi⁴ en¹-li⁴.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Qui³nchja⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nta³ tsa² an³ tsjoa³ en¹-na⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, je² en¹-na⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹, nca³ ˀve³ jña³ nca³ ja²ˀai⁴-nia³, cˀoa⁴ jña³ nca³ cjoia¹³, to⁴nca³ jon² li²coi³ ˀyao³ jña³ nca³ ja²ˀai⁴-nia³, cˀoa⁴ jña³ cjoia¹³.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Jon² cˀoa⁴-sˀin² cho¹son²-ni³lao⁴³ jo³ cjoan³ cho⁴ta⁴ jo³-sˀin² cho²tsen³-lao⁴³, to⁴nca³ li²ˀya³ xi³ an³ cˀoa⁴-sˀin² co³son²-ni³le⁴.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Tsa² an³ co³son²-ni³le⁴, ña³qui³ cˀoa⁴tjin¹ xi³ an³ co³son²-ni³le⁴, nca³ tsi² tsa² to⁴ˀan³-jian²³, to⁴nca³ an³ cao⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ya⁴ xon⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-no³ tji¹tˀa³, cˀia⁴ nca³ jao² ma³-ni³ testigo, je² en¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 An³ nia¹³ xi³ tsjoa³ en¹-na⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴-ti⁴ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Cho⁴ta⁴ fariseos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Jesús: Jña¹ ti¹jna³ Nˀai³-li⁴. Jesús qui³nchja⁴: Sa³ˀnta³ an³ li²coi³ ˀya³xcon³-nao¹³, cˀoa⁴ ni⁴ˀya³xcon³-jion²³ Nˀai³-na⁴. Tsa² ˀya³xcon³-la²ni³nao¹³, cˀoa⁴-ti⁴ ˀya³xcon³ Nˀai³-na⁴.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Je² en¹-vi⁴ ya⁴ qui³nchja⁴ Jesús ya⁴ ˀnte³ jña³ nca³ sˀe³xco¹ taon⁴, nca³ ti¹va³co¹ya³ ya⁴³ yo⁴nco⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³tsoa³ Jesús, nca⁴ cje³ fi³cho¹-jin² hora-le⁴.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Cjoi¹-nia³ an³, cˀoa⁴ coi⁴jnchi¹sjai³-nao¹³, to⁴nca³ je¹-no³ coi⁴ya¹jion³. Jña³ nca³ cjoia¹³ nca³ an³, jon² li²coi³ coan⁴ coa⁴nquion¹³.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Cˀia⁴ cˀoi⁴qui³tso² cho⁴ta⁴ judíos: A³ ti⁴je² si⁴²cˀen³-ni³ yao³-le⁴ nca³ cˀoa⁴ tso²: Jña³ nca³ cjoia¹³ nca³ an³, jon² li²coi³ coan⁴ coa⁴nquion¹³.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Jon² nio¹³ xi³ i⁴ tsaon⁴³ na³nqui³-vi⁴, an³ ja⁴ncˀa¹ tsˀan⁴. Jon² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ tsaon⁴³, to⁴nca³ an³-vi⁴ a³li² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ tsˀan⁴.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Coi³ cˀoa⁴qui³xin³-ni³no³ nca³ je¹-no³ coi⁴ya¹jion³. Tsa² tsi² tsa² coan⁴cjain¹-no³ ˀya³-ni³ nca³ an³, to⁴ya⁴ je² je¹-no³ coi⁴ya¹jion³.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: ˀya¹-ni³ ji³. Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Je² xi³ je³cˀoa⁴qui³xin³-no³ nca³ ti¹tjon².
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Cjai¹nca³ ncjin² cjoa⁴ xi³ coi³nchja²³, xi³ sco³son²-ni³le⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³. Je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴. Je² en¹ xi³ qui³nčhˀoe³-le⁴ nca³ je², ña³qui³ coi³ xi³ nchja²³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 To⁴nca³ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos nca³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Nˀai³-na¹.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Cˀia⁴ nca³ cho¹mi³tjaon⁴³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, cˀia⁴² coan⁴cho⁴ya³-no³ nca³ an³ nia¹³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴. Ni⁴jme³-jin² xi³ sˀian³ nca³ to⁴ˀan³-nia¹³. Jo³-sˀin² qui³tso²ya³-na³ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-sˀin² nchja²³.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³ i⁴ ti¹jna³cao⁴-na³. Je² Nˀai³-na¹ li²coi³ qui³si³cˀe¹jna³-na³ nca³ to⁴ˀan³, nca⁴ cˀoa⁴sˀian³ nca³ntsjai² je² xi³ sa³sen¹-le⁴ nca³ je².
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Cˀia⁴ nca³ Jesús qui³nchja⁴ je² cjoa⁴-vi⁴, cjai¹nca³ ncjin² xi³ coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos xi³ coan³cjain¹-le⁴: Tsa² en¹-na⁴ si⁴qui³tjo³son²ntsjao²³, jon² nio¹³ xi³ ña³qui³ cho⁴ta⁴-na⁴.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Jcha⁴-nio¹³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ je² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ si⁴²ca³tio²ntai¹-no³.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Cho⁴ta⁴ judíos qui³nchja⁴: Jin⁴ ni¹⁴-jin⁴ ntje⁴-le⁴ Abraham, ni⁴to⁴cˀia³-jin² ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³ni²xa¹nqui³-lai⁴jin⁴. Jo¹ si³ nca³ ji³: Coi⁴yo³ntai¹-nio¹³.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Nca³tsˀi³ xi³ va³jnqui³ je¹, si¹xa¹nqui³-le⁴ je¹.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Je² xi³ si¹xa¹nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ li²coi³ vˀe²jna³ntsjai² ni³ˀya³. Je² xi³ ˀnti¹ ma³ vˀe²jna³ntsjai².
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Cˀia⁴ tsa² cˀoa⁴-sˀin² je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ si⁴²ca³tio²ntai¹-no³, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ coi⁴yo³ntao¹³.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ˀve³-nia¹³ nca³ jon² ntje⁴-le⁴ Abraham, to⁴nca³ me³-no³ nca³ si⁴cˀen³-nao¹³, nca⁴ je² en¹-na⁴ tsin²-le⁴ ntia⁴²-jin² xi³ tˀa³tsaon⁴³.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 An³ nchja²³ je² xi³ tsa³ˀve³ cˀia⁴ nca³ ti²jna⁴coa⁴ Nˀai³-na¹. Jon² cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cˀoa⁴nˀiaon²³ je² xi³ qui³no²ˀya²-lao⁴³ nˀai³-no³.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² nˀai³-na⁴jin⁴ Abraham. Jesús qui³tso²-le⁴: Tsa² jon² ˀnti¹-le⁴ Abraham, cˀoa⁴tˀiaon⁴³ jo³ qui³sˀin³ Abraham.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² me³-no³ nca³ si⁴cˀen³-nao¹³. An³ nia¹³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ cˀoa⁴qui³xin³-no³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, xi³ an³ qui³nčhˀoe³-le⁴ Ni³na¹. Li²coi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Jon² cˀoa⁴nˀiaon²³ jo³ qui³sˀin³ nˀai³-no³. Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ qui³tso²-le⁴: Jin⁴-jin⁴ a³li² cjoa⁴cha³jnqui³-jin² qui³tsin³jin³-jin⁴. To⁴jnco³ ma³-ni³ nˀai³-na⁴jin⁴, je² xi³ Ni³na¹.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Cˀia⁴ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Tsa² Ni³na¹ je² nˀai³-no³, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ coan⁴tsjoa³cha³-nao¹³. An³ ji²tjo⁴-nia³ Ni³na¹, coi³ ja²ˀai⁴-nia³. Li²coi³ je²ˀe⁴ xi³ ti⁴tˀa³tsˀan⁴-nia³, to⁴nca³ je² qui³si³ca³sen¹-na³.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 A¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ma³cho⁴ya³-si¹ni³no³ en¹-na⁴. Coi³ nca³ li²coi³ ma³-no³ no²ˀyao²³ en¹-na⁴.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Jon² nio¹³ xi³ nˀai³-no³ je² nai⁴², cˀoa⁴ tsjoa³-no³ nca³ cˀoa⁴sˀiaon⁴³ jo³-sˀin² me³-le⁴ nˀai³-no³. Je² nˀai³-no³ si¹cˀen³ cˀen³ sa³ˀnta³ ti¹tjon², cˀoa⁴ li²coi³ tsa³cˀe²jna³jin³-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin². Cˀia⁴ nca³ nchja⁴ en¹nti³so³, nchja⁴ jo³ cjoan³ nca³ je². Nti³so³ nca³ je², cˀoa⁴ nˀai³-le⁴ cjoa⁴nti³so³.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Coi³ nca³ an³ cˀoa⁴xian³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ li²coi³ ma³cjain¹-no³.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ˀya¹-ni³ xi³ jon² xi³ si⁴²qui²xi⁴ya³ nca³ an³ tjin¹-na³ je¹. Tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xian³, a¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ma³cjain¹-si¹ni³no³.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Je² xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, nčhˀoe¹ je² en¹-le⁴ Ni³na¹. Coi³ nca³ tsi² tsa² no²ˀya²-lao⁴³ nca³ jon², nca⁴ tsi² tsa² tsˀe⁴ Ni³na¹-jion²³.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Jesús: A³ tsi² tsa² nta³ vi³xoin¹⁴-jin⁴ nca³ ji³ cho⁴ta⁴ samaritano, nca³ cho⁴ta⁴nai⁴²-lai⁴.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús qui³nchja⁴: A³li² cho⁴ta⁴nai⁴²-jian²³, to⁴nca³ ˀve³xcoan¹³ Nˀai³-na⁴. Jon² tsa³ˀya³taon³-nao¹³.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 A³li²coi³ an³ xi³ vˀa³sje³je³ya³ yao³-na⁴. Tjin¹ jnco³ xi³ ti¹vˀa³sje³je³ya³-na³, xi³ ti¹co³son²-ni³le⁴ nca³yi³je³.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ si¹qui³tjo³son² en¹-na⁴, ni⁴cˀia³-jin² scoe⁴ cjoa⁴vi³ya³.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tso²-le⁴: ˀya³-ni¹⁴jin⁴ ntai⁴ nca³ ji³ cho⁴ta⁴nai⁴². Ne³ Abraham cˀen³-ni¹ cao⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ ji³ si³-ni¹³: Je² xi³ si¹qui³tjo³son² en¹-na⁴, ni⁴to⁴cˀia³-jin² nca³ coi⁴cho³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 A³ ji³ nqui²sa⁴ ti¹tjon² cao⁴-ni³ nˀai³-na⁴jin⁴ Abraham, je² xi³ cˀen³. Cˀoa⁴-ti⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ cˀen³-ni¹. ˀya¹ xi³ ti⁴ji³-ni³ chˀa²sje³je³ya³-ni³ yao³-li⁴.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Qui³nchja⁴ Jesús: Tsa² an³ vˀa³sje³je³ya³ yao³-na⁴, je²-vi⁴ ni⁴to⁴jme³-jin² chji¹-le⁴. Je² Nˀai³-na⁴ je² xi³ ti¹vˀa³sje³je³ya³-na³, ti⁴je²-ni³ xi³ Ni³na¹-na⁴jin⁴ ˀmi²-lao⁴³.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Jon² li²coi³ ˀya³xcon³ nca³ je², to⁴nca³ an³ ˀve³xcoan³. Tsa² cˀoi⁴xian¹³ a³li²coi³ ˀve³xcoan³, to⁴ya⁴² coan⁴nco¹son²-nia³ˀni³ cao⁴ jon² xi³ nti³so³. To⁴nca³ an³ ˀve³xcon³-nia¹³, cˀoa⁴-sˀin² si³qui³tjo³soan²³ en¹-le⁴.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Je² Abraham nˀai³-no³ cjai¹nca³ coan³tsjoa³-le⁴ nca³ coi⁴cho³ ve³ ni⁴čhjin³-na⁴, cˀoa⁴ tsa³ve³ coan³tsjoa³-le⁴.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tso²-le⁴ Jesús: Cje³ tjin¹-jin²li² ña³chan²te³ no¹. Jo¹ coan⁴-ni³ nca³ tsa³ˀya³-ni³ Abraham.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesús qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: An³ ti¹tjon² ti²jna⁴-le⁴ Abraham.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Cˀia⁴ qui³scoe¹ la⁴jao⁴ cho⁴ta⁴ judíos nca³ coa⁴sen²-le⁴ Jesús. To⁴nca³ Jesús tsa³cˀe²jna³ˀma³, ji³tjo³-ni³ yo⁴nco⁴, ya⁴ ja³ˀa³jin³ va³sen³-le⁴ cho⁴ta⁴, qui³.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.