Hebreus 8
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Je²-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ tsˀe⁴ je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ no²cjoa⁴: Tjin¹-na¹ jnco³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² xi³ tsa³cˀe²jna³ nca³qui²xi⁴-le⁴ je² ya¹xi²le⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ je³ya³ ti¹jna³ ya⁴ ncˀa³jmi³.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² si¹xa¹ ya⁴ ˀnte³tsje³-ve⁴, cˀoa⁴ ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ je² Nai³-na¹ tsa³cˀe¹nta³, a³li²coi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ tsa³cˀe¹nta³.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nca³tsˀi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² cˀoa⁴-sˀin² sa³sen¹, jme¹-ni³ nca³ tsjoa¹tˀa³-si¹ni³le⁴ Ni³na¹ cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴. Coi³ ma³chjen¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ je²-vi⁴ ca²ta³sˀe³-le⁴ xi³ tsjoa¹tˀa³-le⁴ Ni³na¹.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Cˀoa⁴-sˀin² tsa² i⁴ ti¹jna³ i⁴ son³ˀnte³ tsa²cai³, li²coi³-jin² na⁴ˀmi³ coan⁴, nca⁴ to⁴jo³ tjin¹ na⁴ˀmi³ xi³ tsjoa¹tˀa³ cjoa⁴tjao² jo³-sˀin² vˀe¹ne² cjoa⁴te¹xo³ma³.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Je² na⁴ˀmi³-vi⁴ xi³ si¹xa¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ cjen³ntia⁴²-le⁴, cˀoa⁴ xi³ jo³-ni³ ncˀian¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ tjio¹ ncˀa³jmi³. Cˀia⁴ nca³ Moisés je³me³ vˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ vˀe¹nta³ ntˀia³na³jño³, Ni³na¹ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti⁴coi²ntai⁴ nca³ cˀoa⁴sˀiain⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ jo³-sˀin² nca³ tsa³ca³co¹ya³-li² ya⁴ ni³nto³-ve⁴.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 To⁴nca³ ntˀai⁴, nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³ je² xa¹ xi³ qui³sˀe³-le⁴ Cristo, nca⁴ je² xi³ fa³jin³-le⁴ jnco³ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ xi³ nqui²sa⁴ nta³. Coi³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³nˀion¹-ni³ cao⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ cjoa⁴ xi³ qui³ni²sˀe³nqui³.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tsa² tsi²jme³ xi³ cha³-le⁴, tsa²cai³, je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³-nˀion¹ ti¹tjon², cˀia⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ li²coi³ coan³chjen¹ nqui²jnco³ xi³ ma³jao²-ni³.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Cˀoa⁴tso² nca³ qui³nchja⁴ti³cao⁴: Coe⁴-ni³ nčhoa¹ ni⁴čhjin³, tso² je² Nai³-na¹, cˀia⁴ nca³ cˀoe³jna² nqui²jnco³cˀa²-ni³le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Israel, cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Judá jnco³ cjoa⁴cho⁴tse⁴.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 A³li²coi³ tsa² jo³-ni³ je² cjoa⁴ xi³ tsa³cˀe³nˀioan¹³ cao⁴ nˀai³-le⁴ je² ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ qui³scoe¹-nia³ ntsa⁴, nca³ tsa³cˀa³sje³-nia³ ya⁴ ˀnte³ Egipto. Je² li²coi³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsa³cˀe³nˀion¹-nia³, cˀoa⁴ an³ qui³tsjion³con³-nia¹³ nca³ je², tso² je² Nai³-na¹.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ cˀoe³nta³coa⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Israel, coan⁴scan³-ni³ nca³ je² ni⁴čhjin³-ve⁴, tso² je² Nai³-na¹: Cˀoe³jna²jian³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, cˀoa⁴ squi³tˀa³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-na⁴. Cˀoa⁴ an³ coan⁴-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ je² coan⁴-na³ na⁴xi⁴na³nta¹-na⁴.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coa⁴co²ya³-le⁴ mi²yo⁴-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴ˀya³-jin² xi³ coa⁴co²ya³-le⁴ ntsˀe⁴, nca³ cˀoa⁴tso²: Jcha⁴xcoin³ Nai³-na¹. Nca⁴ nca³tsˀi³ scoe⁴xcon³-na³, je² xi³ jchi¹nca³, cˀoa⁴ nta³ tsa² je² xi³ ˀnti¹.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nca⁴ an³ si³cha³tˀa³-le⁴ cjoa⁴ xi³ chˀao³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ li²coi³ ti⁴cjoa⁴ˀai¹tsjen³-ni³na³ je¹-le⁴.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Cˀia⁴ nca³ tso²: Cjoa⁴cho⁴tse⁴, cˀoa⁴-sˀin² vˀa³sje³jchi¹nca³ je² xi³ qui³sˀe³nˀion¹ ti¹tjon², cˀoa⁴ je² xi³ cji³ma³jchi¹nca³, cˀoa⁴ xi³ ma³xan⁴ nca³nˀion¹-le⁴, je³me³cha³.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.