Colossenses 1
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 An³ nia¹³ Pablo, pa²stro⁴-le⁴ Jesucristo, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ cao⁴ je² ntsˀe³² Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ti³chji³-lai²⁴jin⁴ jon² xi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo, cao⁴ ntsˀe³² xi³ nta³ ma³nquin¹tˀa³-lao⁴³ Cristo, xi³ ti³yo³ ya⁴ Colosas. Ca²ta³tsjoa¹-no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³ je² Ni³na¹ Nˀai³-na¹ cao⁴ Nai³-na¹ Jesucristo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nca³ntsjai² ti³vˀai²-lai⁴jin⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹ Nˀai³-le⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo cˀia⁴ nca³ ti³vˀe²tsˀoa³ntjai²-lai²⁴jin⁴.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Je³cˀoa⁴-sˀin² qui³no²ˀyai²⁴-jin⁴ jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo Jesús, jo³-sˀin² nca³ tjao²chao³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ti³vˀai²-lai⁴jin⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³ xi³ ti³cho³ya²-lao⁴³ xi³ ti¹jna³tjao²-no³ ncˀa³jmi³. Jon² je³qui³no²ˀyao²³ cjoa⁴ je²-vi⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Je² en¹nta³ xi³ qui³sca³tˀa³-no³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tso²ˀva³son² son³ˀnte³. Cˀoa⁴-sˀin² ti¹vi³tjo³son², cji³ma³ncjin²ya³ nca³qui³jnta² son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ ti¹vi³tjo³son²jin³-no³ cji³ma³ncjin²ya³jin³-no³ nca³ jon², jo³ sa³ˀnta³ ni⁴čhjin³ nca³ cjoa⁴qui²xi⁴ qui³no²ˀyao²³ cˀoa⁴ tsa³ˀyao³ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co¹ya³-no³ Epafras, je² ˀnti¹cho⁴ta⁴ xi³ tsjoa³chai³⁴-jin⁴, xi³ to⁴jnco si¹xa¹cao⁴-na³jin⁴, xi³ cho⁴-ˀnta³-le⁴ Cristo xi³ nta³ fi²tˀa³-le⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹ya³ na⁴jmi¹-na³jin⁴ jo³-sˀin² nca³ nta³ tsjoa³chao³ nca³ ti³yo³cao⁴³ je² Espíritu Santo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Xi³ coi³ cjoa⁴ sa³ˀnta³ ni⁴čchjin³ nca³ qui³no²ˀyai²⁴-jin⁴, li²coi³ ni²cha³jin³-jin⁴ ti³vˀe²tsˀoa³ntjai²-lai²⁴jin⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ti³ni²jai¹⁴-jin⁴ nca³ ña³qui³ nta³ ca²ta³ˀyao³ nca³yi³je³ jo³-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹, cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con²-le⁴ cao³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Espíritu Santo,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴ma³-nio³ jo³-sˀin² nca³ va³quin²-le⁴ Nai³-na¹, jña³-le⁴ nca³yi³je³ xi³ sa³sen¹-le⁴ nca³ je². Nqui²sa⁴ tse³ ca²ti³tjo³son²-no³ jña³-le⁴ xa¹ xi³ nta³ tjin¹, nca³ nqui²sa⁴ nta³ jchao⁴³ Ni³na¹.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ña³qui³ tse³ nca³nˀion¹ ca²ta³sˀe³-no³, jo³-sˀin² nca³nˀion¹-le⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ tse³ jcho¹cjoa⁴-si¹ni³no³, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-ni³no³ cjoa⁴tse³ta³con².
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Cao⁴ cjoa⁴tsjoa³ cˀoai⁴-lao⁴³ cjoa⁴nta³ je² Nˀai³-na¹, nca³ qui³tsjoa³-na¹ nca³nˀion¹ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ña¹ cˀoa⁴cao⁴-na¹ je² cjoa⁴tjao² xi³ tjin¹-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ya⁴ jña³ nca³ i³sen³.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀa³sje³ntjai²-ni³na¹ je² nca³nˀion¹-le⁴ cjoa⁴njion². Qui³si³cja³ˀa³-na¹ ya⁴ jña³ nca³ va³te¹xo³ma³ je² ˀnti¹-le⁴, xi³ cjai¹nca³ tsjoa³que³, je² Jesucristo.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Je² tsa³cˀe¹chji¹ntjai²-na¹ cao⁴ njin¹-le⁴. Qui³si³cha³tˀa³ je¹-na¹.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Je² xi³ ji³tjo³jin³ Ni³na¹ xi³ tsi² ma³tsen³. Je² xi³ ti¹jna³ ti¹tjon²-le⁴ nca³yi³je³ xi³ qui³sˀe³nta³.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Je² tsa³cˀe¹nta³ nca³yi³je³ xi³ tjin¹ ncˀa³jmi³, cao⁴ xi³ tjin¹ i⁴ son³ˀnte³, cao⁴ xi³ ma³tsen³, cˀoa⁴ cao⁴ xi³ tsi² ma³tsen³, tsa² nca³jco⁴-le⁴, tsa² xi³ va³te¹xo³ma³, tsa² xi³ tjio¹ ti¹tjon², tsa² xi³ xa¹ tjin¹-le⁴. Ña³qui³ je² tsa³cˀe¹nta³ nca³yi³je³, cˀoa⁴-ti⁴ nca³yi³je³ qui³sˀe³nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Je² ti¹tjon² ti¹jna³-le⁴ nca³yi³je³, cˀoa⁴ je² tsjoa¹-le⁴ nca³nˀion¹ nca³yi³je³.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Je² ni¹ jco⁴ yao³-le⁴. Je² yao³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo ni¹. Je² Cristo xi³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴, je² xi³ ti¹tjon² ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ cˀen³, jme¹-ni³ nca³ je² cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³ ti¹tjon²-ni³le⁴ nca³yi³je³.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ Ni³na¹ nca³ ña³qui³ cˀoa⁴cjoan³ Cristo nca³ntsjai² jo³ cjoan³ Ni³na¹.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Cao⁴ Cristo Ni³na¹ qui³si³cjao²nta³ nca³yi³je³ cjoa⁴, nca³yi³je³ xi³ tjin¹ son³ˀnte³ cao⁴ xi³ tjin¹ ncˀa³jmi³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui³njen³nchˀan¹jin³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ xi³ qui³tjo³ tˀa³ cro².
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Cˀoa⁴-ti⁴ jon² nca³sˀa⁴ cjai¹nca³ nta³ ji²tjo⁴xin²-lao⁴³, cˀoa⁴ co²ntran⁴ coan³-lao⁴³ cao⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³, nca³ cjoa⁴tsˀen⁴ qui³nˀiaon²³, to⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ je³cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cjao²nta³-no³.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Qui³si³cjao²nta³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-le⁴ xi³ jo³ cho⁴ta⁴, xi³ qui³tsjoa³ nca³ cˀen³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsje³ coa⁴co²-si¹ni³no³, nca³ tsi² jnti¹ cjoaon³ nca³ tsi² je¹ tjin¹-no³ nqui³xcon⁴ nca³ je².
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Cˀoa⁴coan⁴ tsa² coa⁴nquin¹-sao⁴³, cˀoa⁴ tsa² coi⁴yo³nˀion¹³ jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-no³, cˀoa⁴ tsa² tsi² nca³ i⁴ nca³ jan¹ cˀoao¹³-ta³con²³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti³cho³ya²-lao⁴³, xi³ tsˀe⁴ je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ qui³no²ˀyao²³, jña³-le⁴ xi³ qui³no²cjoa⁴ya³jin³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴. An³ Pablo qui³tjoe¹-na³ coi³ xa¹ tˀa³tsˀe⁴ en¹ je²-vi⁴.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ cjai¹nca³ ma³tsjoa³-na³ nca³ cˀoi⁴-sˀin² cjoa⁴ñˀain³ ti²fa³ˀa³ xi³ tˀa³tsaon⁴³. Jin³ yao³-na⁴ si³jncoa²³ jme³-sa³ve⁴ xi³ cha³-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ ti²fa³ˀa³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ xi³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo qui³tjoe¹-na³ je² xa¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-na³ Ni³na¹ xi³ tˀa³tsaon⁴³, jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³son²-ni³ je² en¹-le⁴ Ni³na¹.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Je² en¹ xi³ je² cjoa⁴ˀma³ xi³ ti¹jna³ˀma³ jo³ sa³ˀnta³ nca³sˀa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ntje⁴, to⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ je³cˀoa⁴-sˀin² tsa³ˀya³son²tsen³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ni³na¹ coan³me³-le⁴ nca³ qui³si³cji³nčhˀoe¹ je² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo jo³-sˀin² nˀion¹ tse³ cjoa⁴je³ya³ tjin¹-le⁴ je² cjoa⁴ˀma³-ve⁴ ya⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Je² cjoa⁴ˀma³-ve⁴ je² Cristo xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³. Coi³ nca³ sˀe⁴-no³ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ ti³cho³ya²-lao⁴³.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Je² Cristo xi³ no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, nca³ ti³vi³ncha³ˀai²⁴-jin⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ ti³va³co²ya³-lai⁴jin⁴ cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ˀi³sen³-ta³con², jme¹-ni³ nca³ si⁴qui³ncha³-si¹ni³jin⁴ nca³tsˀi³ nca³ ña³qui³ coan³jcha¹ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Xi³ coi³ ti²si³xa¹³-nia³ ti²si³xi¹ti¹ya³-ni³le⁴ yao³-na⁴, jo³-sˀin² nca³nˀion¹-le⁴ Cristo nˀion¹ si¹xa¹jin³-na³.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.