Apocalipse 1

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni³na¹ qui³si³cˀa³tsen³-le⁴ Jesucristo, jme¹-ni³ nca³ coa⁴co²-si¹ni³le⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ coan⁴ nti⁴ton⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui²xi⁴ya³ qui³si³ca³sen¹cao⁴ jnco³ a²ncje⁴. Qui³si³ca³sen¹-le⁴ je² Juan cho⁴ˀnta³-le⁴.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Je² Juan qui³tsjoa³ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ Jesucristo, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ tsa³ve³.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ vˀe¹xquia⁴, cˀoa⁴ je² xi³ nčhˀoe¹ en¹-vi⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² va¹ya³con³, cˀoa⁴ xi³ si¹tjo³son²-le⁴ en¹ xi³ tjio¹tˀa³-vi⁴, nca³ je² ni⁴čhjin³-le⁴ cji³ma³čhian³.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 An³ xi³ Juan ˀmi²-na³ ti²cji³-no³ nca³ jon² xi³ ña³to³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ ti³yo³ ya⁴ Asia: Cjoa⁴nta³ ca²ta³sˀe³-no³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³ je² xi³ ti¹jna³, xi³ tsa³cˀe²jna³, cˀoa⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹-ni³, cˀoa⁴ je² ña³to³ espíritu xi³ tjio¹ nqui³xcon⁴ ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 cˀoa⁴ Jesucristo je² testigonta³, je² xi³ ti¹tjon² ja³ˀa²ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ i⁴ tjio¹ son³ˀnte³-vi⁴. Je² xi³ coan³tsjoa³que³-na¹. Je² xi³ tsa³ca³ne¹ya³-ni³ cao⁴ njin¹-le⁴ je² je¹-na¹.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-na¹ nca³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² coan³², cˀoa⁴ na⁴ˀmi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, Nai³-le⁴. Je² ca²tji³tjo³je³ya³, cˀoa⁴ je² ca²ta³va³te¹xo³ma³ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Coe⁴-ni³ yo³jvi³ cjoi⁴nčhoa³jin³, cˀoa⁴ scoe⁴-ni³ xcon⁴ cho⁴ta⁴ nca³tsˀi³, cao⁴ xi³ qui³si³qui²ˀaon³-le⁴. Nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ jnco¹jnco¹ ntje⁴-le⁴ xi³ i⁴ tjio¹ son³ˀnte³-vi⁴ squi¹ˀnta¹tˀain³ nca³ je². Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³sˀe³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 An³ nia¹³ je² Alfa cˀoa⁴ je² Omega, xi³ ti¹tjon² cˀoa⁴ xi³ fe³tˀa³, tso² je² Nai³-na¹. Je² xi³ ti¹jna³, cˀoa⁴ je² xi³ tsa³cˀe²jna³, cˀoa⁴ je² xi³ cjoa⁴ˀai¹-ni³. Je² xi³ va³te¹xo³ma³ nca³yi³je³.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 An³ xi³ Juan ˀmi²-na³, xi³ ntsˀao³. To⁴jnco³ ti³chja³ˀa³² cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴ ti²jna⁴cao⁴-no³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ cao⁴ cjoa⁴tse³jta³-le⁴ Jesucristo. An³ tsa³ca²te⁴jna³ ya⁴ ˀnte³ xi³ ti¹jna³jin³ nta¹chi³con³, ya⁴ jña³ nca³ isla Patmos ˀmi², xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ Jesucristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 An³ cˀoa⁴-sˀin² ti²jna⁴coa⁴ je² Espíritu Santo nca³ je² ni⁴čhjin³-le⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴ ya¹ntsˀian³ qui³nčhˀoe³-le⁴ jnco³ jta⁴ jo³-ni³ tsa² čhjao³ xi³ fa³ne³,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 xi³ qui³tso²: An³ nia¹³ je² Alfa cˀoa⁴ je² Omega, je² xi³ ti¹tjon² cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³. Chji¹tˀa³jncoi³ xon⁴ je² xi³ ti³ˀyai³, cˀoa⁴ ti⁴ca³sen¹-lai⁴ je² ña³to³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ tjin¹ ya⁴ Asia: ya⁴ Éfeso, cˀoa⁴ ya⁴ Esmirna, cˀoa⁴ ya⁴ Pérgamo, cˀoa⁴ ya⁴ Tiatira, cˀoa⁴ ya⁴ Sardis, cˀoa⁴ ya⁴ Filadelfia, cˀoa⁴ ya⁴ Laodicea.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Qui³si³cˀo¹fa³ya³ nca³ me³-na³ scoe³ ˀya³-ni³ xi³ tsa³cja¹cao⁴-na³. Cˀia⁴ nca³ qui³si³cˀo¹fa³ya³ tsa³ˀve³ ña³to³ xi³ si³ncha²ya³ se²ra⁴ xi³ taon⁴si³ne².
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Cˀoa⁴ ˀncho²va³sen³-le⁴ xi³ ña³to³ xi³ si³ncha²ya³ se²ra⁴ ti¹jna³ jnco³ xi³ cˀoa⁴cji³ jo³ cji³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴. Yˀa³cja¹ jnco³ na³jño³jnčho³, tji¹cja¹ncˀa³-le⁴ jnco³ nˀo¹pa²ño⁴ xi³ taon⁴si³ne².
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Je² jco⁴ cˀoa⁴ je² ntsja⁴jco⁴ čhoa³ cjoan³ jo³-ni³ tsa² ntsja⁴-le⁴ va³rre², jo³-ni³ tsa² nchˀan¹, cˀoa⁴ je² xcon⁴ jo³-ni³ tsa² ni⁴jen⁴lˀi¹ cji³.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ntso⁴co⁴ cˀoa⁴cjoan³ jo³-ni³ xo⁴qui⁴cha⁴si³ne² xi³ nta³ cjoan³, xi³ fa³te³ jo³-ni³ tsa² nca⁴ja¹ lˀi¹, cˀoa⁴ jta⁴-le⁴ jo³-ni³ tsa² na³nta¹ xi³ nˀion¹ fa³ne³.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ntsja³ nca³qui²xi⁴ ña³to³ ni³ño³ tjio¹ya³, cˀoa⁴ tsˀoa³ ji³tjo³-ni³ jnco³ qui⁴cha⁴ xi³ nˀion¹ yao³ nca³ jao² ncoa³. Sen¹-le⁴ cˀoa⁴cji³ jo³ tsˀoi¹ cji³ cˀia⁴ nca³ nˀion¹ ma³fa³te³.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Cˀia⁴ nca³ tsa³ˀve³, qui³sca³nquia³ nqui³ntso⁴co⁴ jo³-ni³ tsa² jnco³ cˀen³. Tsa³ca²jna³son²-na³ ntsja³ nca³qui²xi⁴, qui³tso²-na³: A³li² vi³jcon³-jin²³. An³ nia¹³ je² xi³ ti¹tjon², cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 An³ nia¹³ xi³ ti²jna⁴coan³, cˀoa⁴ an³ nia¹³ tsa³ca²te⁴jna³cˀen³. Coe⁴-ni³ ti²jna⁴coan³ nca³ntsjai². Cˀoa⁴ ca²ta³ma³. Tjin¹-na³ yo²vi⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴vi³ya³, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ ˀnte³ jña³ nca³ ti¹ti².
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Chji¹³ cjoa⁴ xi³ tsa³ˀyai³, cˀoa⁴ xi³ cji³ma³, cˀoa⁴ jo³ coan⁴ xi³ coan⁴-ni³.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Je² cjoa⁴ˀma³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ña³to³ ni³ño³ xi³ tsa³ˀyai³ ntsa⁴qui²xia⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ña³to³ xi³ si³ncha²ya³ se²ra⁴ xi³ taon⁴si³ne², coi³ xi³ tso²-ni³: Xi³ ña³to³ ni³ño³ a²ncje⁴ xi³ tsˀe⁴ ña³to³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, cˀoa⁴ xi³ ña³to³ xi³ si³ncha²ya³ se²ra⁴ xi³ tsa³ˀyai³, coi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ ña³to³ ma³-ni³.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.