2 Tessalonicenses 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je² xi³ fe³tˀa³-ni³, ntsˀe³², nca³ tˀe²tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴ nca³ je² en¹-le⁴ Nai³-na¹ xi¹ti¹ ca²ta³vˀa³tji³son², ca²ta³mi³ncˀa³-sa³ jo³ qui³sˀin³ ya⁴jin³-no³ nca³ jon².
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Cˀoa⁴-ti⁴ tˀe²tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴ nca³ coi²tjo⁴ntjai²-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ xi³ chˀao³ sˀin¹ cao⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴, nca⁴ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ nca³tsˀi³.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Je² Ni³na¹ cjai¹nca³ nˀion¹tˀa³con³, nca³ nˀion¹ si⁴²ca³tio¹-no³, si⁴²coi²nta⁴-no³ nca³ tsi² si⁴²cao⁴-no³ je² xi³ tsˀen⁴.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nta³ ˀya³ta³con²-lai²⁴jin⁴ nca³ ti³yo³cao⁴³ Nai³-na¹, nca³ cˀoa⁴nˀiaon²³ nca³ cˀoa⁴sˀiaon⁴³ je² xi³ vˀe²ne²-lai²⁴jin⁴.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Je² Nai³-na¹ ca²ta³tso²ya³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Ni³na¹ cao⁴ cjoa⁴tse³jta³-le⁴ Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 To⁴nca³ cˀoa⁴sˀin² vˀe²ne²-lai²⁴jin⁴, ntsˀe³², xi³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo, nca³ coi⁴ncha³xin²-lao⁴³ nca³tsˀi³ ntsˀe³² xi³ chˀao³sˀin² tjio¹ma³cao⁴ yao³-le⁴, xi³ tsi² tsa² cˀoa⁴sˀin² fi²cao⁴ jo³ tso² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ jin⁴ tsa³cˀai²-lai⁴jin⁴.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ti⁴jon² ˀya³-nio³ jo³sˀin² ma³chjen¹ nca³ chjen¹nqui³-na³jin⁴, nca³ tsi² tsa² chˀao³sˀin² tsa³nquin¹coai⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ ya⁴jin³-le⁴ nca³ jon².
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 A³li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² tsa³qui³chi³⁴-jin⁴ nio⁴-le⁴ xi³cˀa³, to⁴sa³ nˀion¹ qui³ni²xai¹⁴-jin⁴ qui³ni²qui³jtai³⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ nca³ ni⁴čhjin³ nca³ ni⁴tjen⁴, jme¹-ni³ nca³ ni⁴jnco³-jin² coan⁴chˀa¹ne²-si¹nio³.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A³li² tsa² tsin²-na³jin⁴ ˀnte³, to⁴nca³ cˀoa⁴sˀin² cˀoe¹jna³choa⁴ jnco³-lai²⁴jin⁴, jme¹-ni³ nca³ chjen¹nqui³-si¹ni³na³jin⁴.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ tsa³qui³yo³cao⁴-sa³lai²⁴jin⁴, cˀoa⁴sˀin² tsa³cˀe²ne²-lai²⁴jin⁴ je²-vi⁴: Tsa² jnco³ xi³ cai³-le⁴ si¹xa¹, cˀoa⁴²-ti⁴ tsi² coa⁴cjen⁴.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Qui³no²ˀya²-ni¹⁴jin⁴ nca³ tjio¹ma³jin³ cˀa³-no³ xi³ chˀao³sˀin² tjio¹ma³, ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² si¹xa¹, cˀoa⁴ cjoa⁴sin³cjoa⁴ vˀe²ma³-ni³.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Je² xi³ cˀoa⁴cjoan³ vˀe²ne²-lai⁴jin⁴ vˀe²tsˀoa³-lai⁴jin⁴ nca³ ti³yo³coa⁴² Nai³-na¹ Jesucristo nca³ to⁴jvi³ ca²ta³si¹xa¹, cˀoa⁴ ca²ta³cjen² nio⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 To⁴nca³ jon², ntsˀe³², a³li² vi³jta³-jin²no³ nca³ nta³ nˀiaon²³.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tsa² jnco³ xi³ tsi² si⁴²qui³tjo³son² en¹-na⁴jin⁴ xi³ tji¹tˀa³ xon⁴-vi⁴, cho¹tsen³-lao⁴³ je² cho⁴ta⁴-vi⁴, a³li² ya⁴-jin² ni²jnco³cao⁴³ yao³-no³, jme¹-ni³ nca³ coan⁴soa³-ni³le⁴.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 To⁴nca³ a³li² tsa² jo³ co²ntran⁴-no³ ˀya³ta³con²³, to⁴nca³ cˀoa⁴sˀin² tˀin²ya³-lao⁴³ jo³-ni³ tsa² ntsˀao³.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ti⁴je²-ni³ Nai³-na¹ xi³ tsjoa¹ xi³ nchˀan¹ tjin¹ cˀoa⁴sˀin² ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³-no³ to⁴jme³-sa³ni³ve⁴ nca³ntsjai². Je² Nai³-na¹ ca²ta³vˀe²jna³cao⁴-no³ nca³tsˀio³.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 An³ xi³ Pablo ˀmi²-na³ cao⁴ ntsa⁴ ti²cji³-ni³no³. Cˀoa⁴sˀin² yˀa³ choa⁴ nca³yi³je³ xon⁴ xi³ tsˀan⁴. Cˀoi⁴²sˀin² cjia³.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Je² cjoa⁴nta³-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo ca²ta³sˀe³-no³ nca³tsˀio³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.