1 Timóteo 6
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC
1 Je² nca³tsˀi³ xi³ cho⁴ˀnta³ ma³ ca²ta³ve³xcon¹ nai³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² coi⁴no²cjoa⁴ˀaon³-ni³le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ cao⁴ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Je² xi³ tjin¹-le⁴ nai³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, a³li² to⁴cjoa⁴-jin² ve³con³, nca⁴ cˀoa⁴²-ti⁴ ntsˀe⁴. To⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ ca²ta³si¹xa¹-le⁴ nca⁴ je² nai³-le⁴ cho⁴ˀnta³-ve⁴ cˀoa⁴-ti⁴ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoa⁴ tjao²cha³ ma³ xi¹ncjin¹. Je² cjoa⁴-vi⁴ ta⁴co²yai³, cˀoa⁴ tˀe²nai²³.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Tsa² tjin¹ cˀa³ xi³ cja⁴ˀai¹ tso² xi³ va³co¹ya³, xi³ tsi²coi³ tji¹jnco³con³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹ xi³ nta³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesucristo cao⁴ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ jo³-sˀin² nca³ ˀya³xcoan¹ Ni³na¹,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 je² cho⁴ta⁴ ma³ncˀa³con³-ni¹. Ni⁴jme³-jin² xi³ ma³-le⁴, to⁴cjoa⁴sca¹ tjin¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ xi³ to⁴ˀen¹ xi³ to⁴cjoa⁴cho⁴va²ti³ya³-ni³. Ya⁴ nčhoa¹-ni³ cjoa⁴xin²ta³con², cjoa⁴vi³xcan¹, en¹ˀaon³, cao⁴ xi³ to⁴cjoa⁴tjao² va¹ne²-le⁴ cjoa⁴.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ya⁴ nčhoa¹-ni³ xi³ chˀao³-sˀin² fao¹ti³ cho⁴ta⁴ xi³ je³chi³tson³ya² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-jin², xi³ to⁴ve³xcon¹ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ xi³ njen³-le⁴. Chja⁴ˀa²xin²-lai⁴ yao³-li⁴ xi³ cˀoa⁴cjoan³.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Cjai¹nca³ to⁴tse³ coi⁴njen⁴-na¹ tsa² vˀe²jnco³ta³coan² nca³ ˀya³xcoan¹ Ni³na¹.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ni⁴to⁴jme³-jin² cjoa⁴ xi³ qui³tsin³coa⁴² i⁴ son³ˀnte³. Ña³qui³ cˀoa⁴-jin² tjin¹ nca³ ni⁴jme³-jin² xi³ coan⁴-na¹ chˀa⁴sje³².
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Tsa² tjin¹-na¹ xi³ chi³ne³² cao⁴ na³jño³ xi³ chˀa²cja¹, to⁴cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jnco³-ta³coan².
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Je² xi³ me³-le⁴ nca³ coan⁴nchi⁴na¹ sca⁴jin³ xi³ chˀao³ si⁴²cao⁴, cˀoa⁴ sca⁴nqui³ tsa² chen⁴. Sca⁴jin³ cjoa⁴xin²ta³con², cˀoa⁴ cjoa⁴sca¹ xi³ si¹qui²ˀaon³, xi³ si¹cha³jin³ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Je² xi³ si¹me³con³ taon⁴, ya⁴ nčhoa¹-ni³ nca³yi³je³ cjoa⁴tsˀen⁴. Je² cho⁴ta⁴ xi³ coi³ si¹me³con³, xin² ntia⁴² qui³-le⁴ en¹ xi³ ma³cjain¹-na¹. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cjoa⁴so³ cjoa⁴ñˀain³ tsa³cja³ˀa¹.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 To⁴nca³ ji³, cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, ti⁴sen⁴xin²-lai⁴ cjoa⁴-vi⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tˀin³coai⁴ yao³-li⁴ cao⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cao⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cao⁴ xi³ nta³ ma³cjain¹-li², cao⁴ cjoa⁴tjao²cha³, cao⁴ cjoa⁴tse³ta³con², cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³jin³ta³con².
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nta³ ti⁴xcan¹tˀai³ je² cjoa⁴jchan¹ xi³ nta³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹. Chjoai¹³ je² cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ nca³ntsjai², je² xi³ qui³no²cjoa⁴-ni³li² cˀia⁴ nca³ nta³ tsa³cˀai² cjoa⁴qui²xi⁴-li⁴ nqui³xcon⁴ ncjin² testigo.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le²³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ xi³ tsjoa¹ntsjai²-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³yi³je³, cˀoa⁴ nqui³xcon⁴ Jesucristo xi³ nta³ qui³tsjoa³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ nqui³xcon⁴ Poncio Pilato.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Nta³ ti⁴jna³coai⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² jnti¹ coan⁴-si¹ni³, cˀoa⁴ nca³ tsi² chˀao³ coi⁴tjo³-si¹ni³ sa³ˀnta³ nca³ coan⁴tsen³ nqui²ntia³-ni³ Nai³-na¹ Jesucristo.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Cˀia⁴ nca³ cjoi⁴cho³ ni⁴čhjin³-le⁴, Ni³na¹ si⁴²cˀa³tsen³ Cristo. Ni³na¹ to⁴je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² nˀion¹ nta³ ti¹jna³, xi³ to⁴je² xi³ ncˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³ tjin¹-le⁴, Cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ ti¹tjon²-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon², Nai³ xi³ ti¹tjon²-le⁴ nca³tsˀi³ nai³.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 To⁴je² Ni³na¹ xi³ ni⁴cˀia³-jin² mˀen³. Ya⁴ ti¹jna³jin³ lˀi¹ xi³ tsi² tsa² ˀya³ xi³ coan⁴ cjoi⁴cho³. Je² xi³ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ tsa³ve³, ni⁴coan⁴-jin²le⁴ scoe⁴. Je² ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴je³ya³, ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ntsjai². Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Je² cho⁴ta⁴nchi⁴na¹ xi³ tjin¹ son³ˀnte³, tˀe²ne²-lai⁴. A³li² ncˀa³-ta³con²jin² ma³. A³li² si¹nˀion¹tˀa³-ta³con²jin² je² cjoa⁴nchi⁴na¹-ve⁴ xi³ tsi² cˀoa⁴tjin¹. Ca²ta³si¹nˀion¹tˀa³con³ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³, xi³ cjai¹nca³ tse³ tsjoa¹-na¹ nca³yi³je³ tso³jmi², jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³na¹ cjoa⁴tsjoa³.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Je² cho⁴ta⁴nchi⁴na¹-ve⁴ cjoa⁴nta³ ca²ta³sˀin¹, nˀion¹ tse³ cjoa⁴nta³ ca²ta³sˀe³-le⁴, ca²ta³si¹tjao²cha³ xi³ yo⁴ma⁴, nca³ sin³ nca³ nta³ ca²ta³tsjoa¹.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³vˀe¹xco¹ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³ jo³-ni³ tsa² xi³ ca²sˀe³ntje² tˀa³tsˀe⁴ ni⁴čhjin³ xi³ cjoa⁴ˀai¹, jme¹-ni³ nca³ scoe¹-si¹ni³ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ nca³ntsjai².
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ji³-lai²³ Timoteo, nta³ ti⁴jna³coai⁴ je² xi³ qui³sˀe³ne²-li². Ti⁴sen⁴xin²-lai⁴ na⁴jmi¹ xi³ to⁴cjoa⁴tjao², xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cao⁴ xi³ cjoa⁴cho³va²ya³ti³-ni³ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴nti³so³.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tjin¹ cˀa³ xi³ si¹qui²xi⁴ya³ coi³ cjoa⁴, to⁴nca³ xin² ntia⁴² qui³-le⁴ en¹ xi³ ma³cjain¹-na¹. Ca²ta³sˀe³-li² cjoa⁴nta³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.