1 Coríntios 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An³ li²coi³ coan³-na³ nca³ tsa³cja²cao⁴-no³, ntsˀe³², jo³-ni³ tsa² je² xi³ nta³ si¹tjo³son²-le⁴ Espíritu Santo. To⁴nca³ tsa³cja²cao⁴-no³ jo³-ni³ tsa² xi³ to⁴cho⁴ta⁴son³ˀnte³, jo³-ni³ tsa² xi³ to⁴ˀnti¹xti³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Qui³si³cˀi³-no³ nta¹chi³qui³. Li²coi³ tso³jmi² xi³ ta²ja³ qui³tsjoa³-no³, nca⁴ cje³ coan³-jin²sa³no³, ni⁴ntˀai⁴-jin² ma³-no³,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 nca⁴ to⁴jo³ cˀoa⁴mao³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴son³ˀnte³. Ti¹jna³jin³-no³ cjoa⁴chi⁴ni⁴, cjoa⁴cho³va²ti³ya³-ni³, cˀoa⁴ ncjin² ya³ ma³-nio³. A³ tsi² tsa² jo³-ni³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ mao³, cˀoa⁴ ma³nquin¹cao⁴³ yao³-no³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 To⁴cˀia⁴²-ni³ nca³ tjin¹ xi³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴: An³ tsˀe⁴ Pablo nia¹³, cˀoa⁴ je² xi³jnco³: An³ tsˀe⁴ Apolos nia¹³, a³ tsi² tsa² to⁴xquia⁴ cho⁴ta⁴son³ˀntao³.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ˀya¹-ni³ tso²cˀoa⁴ Pablo. Cˀoa⁴ ˀya¹-ni³ Apolos. Cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³cjain¹-no³. Cˀoa⁴-sˀin² Nai³-na¹ qui³tsjoa³-le⁴ xa¹ nca³ jnco¹jnco¹.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 An³ tsa³cˀe³ntje²³, Apolos tsa³cˀe¹jten⁴nqui³-le⁴ na³nta¹, to⁴nca³ Ni³na¹ xi³ qui³si³jcha¹.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ni⁴je²-jin² xi³ vˀe¹ntje² xi³ chji¹-le⁴, ni⁴je²-jin² xi³ na³nta¹ vˀe¹jten⁴nqui³-le⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ xi³ si¹jcha¹.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Je² xi³ vˀe¹ntje², cˀoa⁴ je² xi³ na³nta¹ vˀe¹jten⁴nqui³-le⁴, to⁴nco¹son² ma³, nta³ tsa² cˀoai⁴-le⁴ jnco¹jnco¹ je² chji¹-le⁴ jo³-sˀin² coan³ xa¹-le⁴.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nca⁴ jin⁴-jin⁴ to⁴jnco³ ni²xa¹coai⁴-jin⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ jon² nio¹³ ˀnte³-le⁴ jña³ nca³ si¹xa¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ jon² nio¹³ ntˀia³-le⁴ xi³ vˀe¹nta³ Ni³na¹.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Jo³-sˀin² qui³tsjoa³-na³ cjoa⁴nta³ Ni³na¹, jo³-ni³ je² xi³ nˀion¹ nta³ ma³-le⁴ vˀe¹nta³ ntˀia³, an³ xi³ tsa³cˀe³jna²³ xjao¹ja⁴ma⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ vˀe¹nta³son². Jnco¹jnco¹ ca²ta³si¹coi²nta⁴ jo³-sˀin² nca³ vˀe¹nta³son².
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴-le⁴ cˀoe⁴²jna³ nqui²jnco³ xjao¹ja⁴ma⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ je³ti¹jna³ xi³ coi³ Jesucristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tsa² ˀya³-ni³ xi³ cˀoe⁴²nta³son²-ni³ xjao¹ja⁴ma⁴-vi⁴ taon⁴si³ne², taon⁴čhoa³, la⁴jao⁴chji¹ xi³ na⁴sca¹ cjoan³, ya¹, li⁴ji⁴, xca⁴,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 xa¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹ coan⁴tsen³. Je² ni⁴čhjin³-ve⁴ si⁴²cˀa³tsen³ nca³ cao⁴ lˀi¹ coan⁴tsen³-ni³. Je² lˀi¹-ve⁴ xi³ sco¹tˀa³ xa¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹ jo³ cjoan³.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tsa² jnco³ xi³ xa¹-le⁴ sˀe⁴jna³, xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹nta³son², cˀoai⁴-le⁴ chji¹-le⁴.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Tsa² jnco³ xi³ xa¹-le⁴ coi⁴ti⁴, cha⁴ chji¹-le⁴, to⁴nca³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ coi⁴tjo³ntjai²-ni¹, to⁴nca³ jo³-ni³ xi³ coi⁴tjo³jin³-ni³ lˀi¹.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 A³ tsi² tsa² ˀyao³ nca³ jon² xi³ ntˀia³-le⁴ Ni³na¹ ˀmi²-no³, cˀoa⁴ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tsa² jnco³ xi³ si¹qui³tson¹ je² ntˀia³-le⁴ Ni³na¹, Ni³na¹ si⁴²qui³tson¹ nca³ je², nca⁴ ntˀia³-le⁴ Ni³na¹ tsje³-ni¹, jña³-le⁴ xi³ coio³ nca³ jon².
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ ti⁴je² ca²ta³vˀe¹na⁴cha⁴-ni³le⁴ yao³-le⁴. Tsa² ˀya³-ni³ve⁴ jin³-no³ nca³ jon² xi³ to⁴si¹cja³ˀai³tsjen³jin³ nca³ chji⁴ne⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ ntˀai⁴-vi⁴, sca¹ya³ ca²ta³ma³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ ña³qui³ chji⁴ne⁴ coan⁴-si¹ni³.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Je² cjoa⁴chji⁴ne⁴-le⁴ son³ˀnte³-vi⁴ cjoa⁴sca¹ ni¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ tsoa⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴ ti⁴cˀia⁴-ni³ nca³ sˀin¹ cjoa⁴ma²ña⁴-le⁴.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Nqui²jnco³cˀa² tji¹tˀa³: Nai³-na¹ ve³ nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴ tsi²jme³ chji¹-le⁴.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Cˀoa⁴-sˀin² ni⁴jnco³-jin² xi³ ca²ta³vˀa³sje³je³ya³ cho⁴ta⁴, nca⁴ nca³yi³je³ tsaon⁴³ nio¹³.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Tsa² Pablo, tsa² Apolos, tsa² Cefas, tsa² je² son³ˀnte³-vi⁴, tsa² cjoa⁴vi³jna³chon³, tsa² cjoa⁴vi³ya³, tsa² je² xi³ ntˀai⁴, tsa² je² xi³ cjoa⁴ˀai¹, nca³yi³je³ tsaon⁴³ nio¹³.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Cˀoa⁴ jon² tsˀe⁴ Cristo nio¹³, cˀoa⁴ Cristo tsˀe⁴ Ni³na¹ ni¹.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.