Salmos 91

Martin (MARTIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.