Salmos 80
Martin (MARTIN) vs VC
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.