Salmos 57

Martin (MARTIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth : touchant ce qu'il s'enfuit de devant Saül en la caverne. Aie pitié de moi; ô Dieu! Aie pitié de moi; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia! Em ti me refugio. À sombra de tuas asas me esconderei, até que passe o perigo.
2 Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que cumpre seus propósitos para mim.
3 Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
3 Dos céus ele enviará socorro para me salvar e envergonhará os que me perseguem. Interlúdio Meu Deus enviará seu amor e sua fidelidade!
4 Mon âme est parmi des lions; je demeure parmi des boutefeux; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.
4 Estou cercado de leões ferozes, ansiosos para devorar suas presas humanas. Seus dentes são como lanças e flechas, e sua língua corta como espada afiada.
5 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!
6 Ils avaient préparé le rets à mes pas; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d'elle; Sélah.
6 Meus inimigos me prepararam uma armadilha; estou exausto de tanta angústia. Abriram uma cova profunda em meu caminho, mas eles próprios caíram nela. Interlúdio
7 Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est disposé, je chanterai et psalmodierai.
7 Meu coração está firme em ti, ó Deus, meu coração está firme; por isso canto louvores a ti!
8 Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour.
8 Desperte, minha alma! Despertem, lira e harpa! Quero acordar o amanhecer com a minha canção.
9 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.
9 Eu te darei graças, Senhor, no meio dos povos; cantarei louvores a ti entre as nações.
10 Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
10 Pois o teu amor se eleva até os céus; a tua fidelidade alcança as nuvens.
11 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre!
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.