Salmos 49

Martin (MARTIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.