Salmos 33
Martin (MARTIN) vs ARIB
1 Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
1 Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
2 Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
3 Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
4 Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
5 Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
5 Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
7 Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
8 Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
11 [Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
12 Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
13 L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
13 O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
14 da sua morada observa todos os moradores da terra,
15 C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
15 aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
16 Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
18 Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
19 Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
22 Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.