Salmos 30

Martin (MARTIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite].
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Car il n'y a qu'un moment en sa colère, [mais il y a toute] une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Quand j'étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé.
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, [en disant] :
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.