Salmos 21

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s'égayera-t-il de ta délivrance?
1 Na tua força, ó Senhor, o rei se alegra; e na tua salvação quão grandemente se regozija!
2 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.
2 Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.
3 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
3 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
4 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
5 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
5 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
6 Car tu l'as mis pour bénédictions à perpétuité; tu l'as rempli de joie par ta face.
6 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
7 Parce que le Roi s'assure en l'Eternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
7 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
9 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
9 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
11 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout].
11 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages.
12 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
13 Elève-toi, Eternel, par ta force; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance.
13 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.