Salmos 119
Martin (MARTIN) vs NVI
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre : car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit : quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre : mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.